Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 46

कुत्सितं मानुषं भावमहमेकोऽनुवर्तये । विहितं न हि युष्माकमेतच्छापानुवर्तनम्

kutsitaṃ mānuṣaṃ bhāvamahameko'nuvartaye | vihitaṃ na hi yuṣmākametacchāpānuvartanam

สภาพความเป็นมนุษย์อันน่ารังเกียจนี้ เราผู้เดียวจักรับไว้ มิได้ทรงบัญญัติให้ท่านทั้งหลายต้องตามคำสาปนี้ไป

kutsitamdespicable
kutsitam:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootkutsita (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन — ‘despicable’ (bhāvam qualifies)
mānuṣamhuman
mānuṣam:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootmānuṣa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन — ‘human’ (bhāvam qualifies)
bhāvamstate; condition
bhāvam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootbhāva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन — ‘state/condition’
ahamI
aham:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन — ‘I’
ekaḥalone
ekaḥ:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rooteka (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन — ‘alone/only’ (aham qualifies)
anuvartayeI undergo; I follow
anuvartaye:
Kriyā (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootanu-√vṛt (धातु)
Formलट् (Present), उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन, आत्मनेपद — ‘I follow/undergo’
vihitamprescribed
vihitam:
Predicate adjective (vidhāna)
TypeAdjective
Root√dhā (धातु) + vihita (कृदन्त, क्त; उपसर्ग वि)
Formभूतकृदन्त (क्त-प्रत्यय), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन — ‘prescribed/ordained’
nanot
na:
Pratiṣedha (Negation)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (negation) — ‘not’
hiindeed
hi:
Sambandha (Discourse particle)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
Formनिपात (particle; emphasis/causal) — ‘indeed/for’
yuṣmākamof you
yuṣmākam:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootyuṣmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, षष्ठी (6th/Genitive), बहुवचन — ‘of you (pl.)’
etatthis
etat:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootetad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन (नपुं) — ‘this’ (anuvartanam qualifies)
śāpa-anuvartanamundergoing the curse
śāpa-anuvartanam:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootśāpa-anuvartanam (प्रातिपदिक; शाप+अनुवर्तन)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; समासः शापस्य अनुवर्तनम् (तत्पुरुष) — ‘following/undergoing the curse’

Vidhūma

Tirtha: Setu/Setubandha (Rāmeśvara kṣetra)

Type: kshetra

Listener: companions/retainers

Scene: Vidhūma declares he alone will undergo the blameworthy human condition; he gestures to stop companions from following, conveying protective firmness.

V
Vidhūma
A
Attendants (bhṛtyāḥ)
B
Brahmaśāpa

FAQs

A righteous person does not drag others into the results of his own wrongdoing; protection of dependents is a key facet of dharma.

No specific site is named in this verse; it is part of the Setukhaṇḍa narrative situated in the Setu sacred milieu.

None is stated in this verse.