भृत्याः शृणुत भद्रं वो ब्रह्मशापान्महाभयात् । जनिष्यामि शतानीकाद्विष्णुमत्यामहं सुतः
bhṛtyāḥ śṛṇuta bhadraṃ vo brahmaśāpānmahābhayāt | janiṣyāmi śatānīkādviṣṇumatyāmahaṃ sutaḥ
ดูก่อนเหล่าคนรับใช้ จงฟังเถิด—ขอความเป็นสิริมงคลจงมีแก่ท่านทั้งหลาย ด้วยความหวาดกลัวอันใหญ่หลวงต่อคำสาปพราหมณ์ เราจักบังเกิดเป็นโอรสของพระราชฤๅษีศตานีกะ จากนางวิษณุมตี
Vidhūma (addressing his attendants)
Tirtha: Viṣṇumatī
Type: river
Listener: bhṛtyāḥ (attendants)
Scene: A solemn figure addresses three attendants, foretelling rebirth due to a Brahmin’s curse; the atmosphere is tense, with a sense of impending departure and karmic inevitability.
Even the powerful must face the moral force of dharma: harmful deeds and sacred curses mature into consequences, often as rebirth and suffering.
The verse sits within Setukhaṇḍa, the Rāma-setu/Rāmeśvaram sacred geography, though this particular line focuses on the curse-and-rebirth narrative rather than direct tīrtha praise.
None is stated in this verse.