Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 121

एवमाश्वासिता तत्र कृपया जमदग्निना । चक्रे तत्रैव सा वासमाश्रमे मुनिसंकुले

evamāśvāsitā tatra kṛpayā jamadagninā | cakre tatraiva sā vāsamāśrame munisaṃkule

ครั้นได้รับการปลอบประโลม ณ ที่นั้นด้วยความกรุณาของชามทัคนีแล้ว นางก็พำนักอยู่ ณ อาศรมนั้นเอง ซึ่งเนืองแน่นด้วยหมู่ฤๅษี

एवम्thus
एवम्:
Prakāra (प्रकार)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formप्रकारवाचक-अव्यय (thus)
आश्वासिताcomforted
आश्वासिता:
Karta-anvaya (कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Rootआ-√श्वस् (धातु) + णिच् + क्त (प्रत्यय)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past passive participle, causative base); स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st case), एकवचन; विशेषणम् (of सा)
तत्रthere
तत्र:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (there)
कृपयाby compassion
कृपया:
Karaṇa/Hetu (करण/हेतु)
TypeNoun
Rootकृपा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd case), एकवचन
जमदग्निनाby Jamadagni
जमदग्निना:
Karaṇa/Kartṛ (करण/कर्तृ)
TypeNoun
Rootजमदग्नि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd case), एकवचन
चक्रेshe made/did
चक्रे:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलिट् (Perfect), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
तत्रthere
तत्र:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (there)
एवindeed/just
एव:
Avadhāraṇa (अवधारण)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारणार्थक-अव्यय (just/indeed)
साshe
सा:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st case), एकवचन; सर्वनाम
वासम्dwelling/residence
वासम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootवास (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd case), एकवचन
आश्रमेin the hermitage
आश्रमे:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootआश्रम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th case), एकवचन
मुनि-संकुलेcrowded with sages
मुनि-संकुले:
Adhikaraṇa-anvaya (अधिकरणविशेषण)
TypeAdjective
Rootमुनि (प्रातिपदिक) + संकुल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th case), एकवचन; तृतीया/षष्ठी-तत्पुरुषार्थे (मुनिभिः/मुनिनां संकुलः) विशेषणम् (of आश्रमे)

Narrator (Purāṇic narrator; speaker not explicit in this snippet)

Scene: The queen now lives within the hermitage: sages move about with waterpots and kuśa; she sits calmly near a hut, attended by simple āśrama life; the mood is quiet recovery.

J
Jamadagni
Ā
āśrama
M
muni (sages)
R
rājñī (queen)

FAQs

The āśrama ideal includes compassionate hospitality and stable refuge for those in distress.

The setting remains within Setukhaṇḍa’s sacred region; the verse emphasizes the sanctity of the sages’ hermitage rather than a named tīrtha.

No explicit ritual is mentioned.

Read Skanda Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App