Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 113

नीत्वा विहायसा दूरं स तामचलसन्निभः । तत्याजमोहविवशामुदयाचलकंदरे

nītvā vihāyasā dūraṃ sa tāmacalasannibhaḥ | tatyājamohavivaśāmudayācalakaṃdare

ครั้นพานางไปไกลในนภา นกผู้ดุจภูผานั้น เมื่อถูกความหลงครอบงำ ก็ทอดทิ้งนางไว้ในถ้ำแห่งภูเขาทิศบูรพา

nītvāhaving led
nītvā:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial participle/क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootnī (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), धातु: नय्/नी (to lead), अव्ययभावः—पूर्वकर्म (having led)
vihāyasāthrough the sky
vihāyasā:
Karaṇa (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootvihāyas (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/करण), एकवचन; instrumental of means
dūramfar away
dūram:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootdūra (प्रातिपदिक)
Formअव्यय (adverb)
saḥhe
saḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/कर्ता), एकवचन; pronoun
tāmher
tām:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन; pronoun
acala-sannibhaḥlike a mountain
acala-sannibhaḥ:
Viśeṣaṇa (Adjectival to saḥ)
TypeAdjective
Rootacala (प्रातिपदिक) + sannibha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; उपमान-तत्पुरुषः (acala-sannibha = mountain-like)
tatyājaabandoned, left
tatyāja:
Kriyā (Main verb/क्रिया)
TypeVerb
Roottyaj (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
moha-vivaśāmoverpowered by delusion
moha-vivaśām:
Karma (Object complement to tām)
TypeAdjective
Rootmoha (प्रातिपदिक) + vivaśa (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; तत्पुरुषः (moha-vivaśa = helpless due to delusion)
udayācala-kaṃdarein the cave of Udayācala (the eastern mountain)
udayācala-kaṃdare:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootudaya (प्रातिपदिक) + acala (प्रातिपदिक) + kaṃdara (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/अधिकरण), एकवचन; षष्ठी/कर्मधारय-समासार्थः—'उदयाचलस्य कन्दरे' (in the cave of Udayācala)

Narrator (contextual Purāṇic narrator within Setukhaṇḍa)

Scene: A colossal, mountain-like bird carries a fainting woman through the sky and releases her into a dark cave on the eastern mountain; dawn-light glows at the cave mouth while the bird departs in confusion.

Q
Queen (Mṛgāvatī, implied)
U
Udayācala (eastern mountain)
C
Cave (kaṃdara)

FAQs

When dharma is tested by sudden displacement and fear, endurance and remembrance of the divine become the inner refuge.

Not a named tīrtha in this verse; it introduces a sacred-geographic marker—Udayācala and its cave—as the setting.

None.

Read Skanda Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App