Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 7

भीमश्वापदसंपूर्णं दावानलभयंकरम् । महारण्यं प्रविश्याथ शंकरो राजशेखरः

bhīmaśvāpadasaṃpūrṇaṃ dāvānalabhayaṃkaram | mahāraṇyaṃ praviśyātha śaṃkaro rājaśekharaḥ

พงไพรอันกว้างใหญ่นั้นเต็มไปด้วยสัตว์ร้ายอันน่ากลัว และน่าสะพรึงด้วยภัยไฟป่าที่คุกคาม ครั้นแล้ว ศังกระ ผู้เป็นมงกุฎแก้วแห่งหมู่กษัตริย์ ก็เสด็จเข้าสู่มหาวนานั้น

bhīma-śvāpada-saṃpūrṇamfilled with dreadful wild beasts
bhīma-śvāpada-saṃpūrṇam:
Viśeṣaṇa (Qualifier)
TypeAdjective
Rootbhīma (प्रातिपदिक) + śvāpadá (प्रातिपदिक) + saṃpūrṇa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; विशेषण
dāva-anala-bhayaṃkaramterrifying with forest-fire
dāva-anala-bhayaṃkaram:
Viśeṣaṇa (Qualifier)
TypeAdjective
Rootdāva (प्रातिपदिक) + anala (प्रातिपदिक) + bhayaṃkara (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; विशेषण
mahā-araṇyamthe great forest
mahā-araṇyam:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootmahā (प्रातिपदिक) + araṇya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; कर्म (object)
praviśyahaving entered
praviśya:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial to main action)
TypeVerb
Rootpra-viś (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), अव्ययभाव; ‘having entered’
athathen
atha:
Sambandha (Discourse connector)
TypeIndeclinable
Rootatha (अव्यय)
Formअव्यय; अनुक्रम/अनन्तरार्थक (then/thereupon)
śaṃkaraḥŚaṅkara
śaṃkaraḥ:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootśaṃkara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
rāja-śekharaḥthe crest-jewel of kings
rāja-śekharaḥ:
Samānādhikaraṇa (Apposition to subject)
TypeNoun
Rootrājan (प्रातिपदिक) + śekhara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; उपाधि/विशेष्य-सम्बोधन (appositional epithet)

Narrator (contextual Purāṇic narrator; likely Sūta/Lomaharṣaṇa in Brāhma-khaṇḍa narration)

Tirtha: Setu (Setubandha/Setukṣetra)

Type: kshetra

Scene: A vast forest crowded with fierce predators; the looming possibility of wildfire hangs in the air. A resolute king—Śaṅkara, ‘rājaśekhara’—steps into the wilderness, marking the start of a perilous sacred-bound expedition.

Ś
Śaṅkara (king)

FAQs

Worldly power enters perilous terrain; the Purāṇas use such settings to lead toward humility and the higher refuge of dharma and tīrtha.

Setukhaṇḍa frames the narrative within the Setu/Rāmeśvaram sacred landscape, though this verse focuses on the forest approach.

None explicitly.