Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 20

अन्येपि कपयो वीरा राक्षसैर्द्वंद्वमेत्य तु । चक्रुर्युद्धं सुतुमुलं भीरूणां भयवर्द्धनम्

anyepi kapayo vīrā rākṣasairdvaṃdvametya tu | cakruryuddhaṃ sutumulaṃ bhīrūṇāṃ bhayavarddhanam

เหล่าวานรผู้กล้าอื่น ๆ ก็เข้าประจันกับพวกรากษสในการดวลเดี่ยว แล้วก่อศึกอันอึกทึกดุเดือดยิ่ง เป็นเหตุเพิ่มความหวาดหวั่นแก่ผู้ขลาด

अन्येother
अन्ये:
Karta (as qualifier)
TypeAdjective
Rootअन्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; विशेषणम् (qualifying ‘kapayaḥ’)
अपिalso
अपि:
Sambandha (particle)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formनिपात (also)
कपयःmonkeys
कपयः:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootकपि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
वीराःbrave
वीराः:
Karta (as qualifier)
TypeAdjective
Rootवीर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; विशेषणम् (of ‘kapayaḥ’)
राक्षसैःwith/against the rākṣasas
राक्षसैः:
Sahakari/Karaṇa (opponent; ‘with the rākṣasas’)
TypeNoun
Rootराक्षस (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन
द्वन्द्वम्a duel
द्वन्द्वम्:
Karma (object of ‘etya’)
TypeNoun
Rootद्वन्द्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (Accusative), एकवचन
एत्यhaving approached
एत्य:
Purvakala-kriya (prior action)
TypeVerb
Rootइ (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), अव्ययभाव; ‘having gone/approached’
तुindeed/but
तु:
Sambandha (particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formनिपात (contrast/emphasis)
चक्रुःdid/made
चक्रुः:
Kriya (Verb)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, बहुवचन, परस्मैपदम्
युद्धम्battle
युद्धम्:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootयुद्ध (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
सुतुमुलम्very tumultuous
सुतुमुलम्:
Karma (as qualifier)
TypeAdjective
Rootसु (उपसर्ग/अव्यय) + तुमुल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषणम् (of ‘yuddham’)
भीरूणाम्of the fearful/cowards
भीरूणाम्:
Sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Rootभीरु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/स्त्रीलिङ्ग (प्रयोगे बहुधा), षष्ठी (Genitive), बहुवचन
भयवर्द्धनम्fear-increasing (thing)
भयवर्द्धनम्:
Karma (apposition to ‘yuddham’)
TypeNoun
Rootभय (प्रातिपदिक) + वर्द्धन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; समासः—षष्ठी-तत्पुरुष (‘भयस्य वर्द्धनम्’)

Sūta (Lomaharṣaṇa) narrating to the sages (deduced)

Scene: A wide chaotic melee: vānara heroes leaping, uprooting trees as weapons, rākṣasas countering with spears; dust clouds, broken chariots, and frightened figures retreating at the edges to show ‘fear of the cowardly’.

V
Vānara warriors
R
Rākṣasas

FAQs

Valor rooted in dharma dispels fear; cowardice grows where righteousness and discipline are absent.

Setubandha/Rāmeśvaram is the Setukhaṇḍa focus, though this verse is a general battle description.

None.

Read Skanda Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App