Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 33

विस्तरेणास्य माहात्म्यं मया वक्तुं न पार्य्यते । सुग्रीवतीर्थं वक्ष्यामि रामसेतौ विमुक्तिदे

vistareṇāsya māhātmyaṃ mayā vaktuṃ na pāryyate | sugrīvatīrthaṃ vakṣyāmi rāmasetau vimuktide

ข้าพเจ้าไม่อาจกล่าวมหิมาของที่นี่โดยพิสดารได้ บัดนี้จักพรรณนา สุครีวตีรถะ ณ รามเสตุ ผู้ประทานโมกษะ

विस्तरेणin detail
विस्तरेण:
Kriyā-viśeṣaṇa (Manner)
TypeNoun
Rootविस्तर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (3rd/Instrumental), एकवचन; प्रकारे (in detail)
अस्यof this
अस्य:
Sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, षष्ठी-विभक्ति (6th/Genitive), एकवचन
माहात्म्यम्the greatness
माहात्म्यम्:
Karman (Object)
TypeNoun
Rootमाहात्म्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन
मयाby me
मया:
Karta (Agent: by me)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, तृतीया-विभक्ति (3rd/Instrumental), एकवचन
वक्तुम्to speak
वक्तुम्:
Prayojana (Purpose)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त (infinitive), प्रयोजन (to speak)
not
:
Sambandha (Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (negation particle)
पार्य्यतेis possible (to be done)
पार्य्यते:
Kriyā (Predicate verb)
TypeVerb
Rootपॄ (धातु)
Formलट् (present), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; आत्मनेपद; कर्मणि-प्रयोग (passive) ‘is possible/managed’
सुग्रीवतीर्थम्Sugrīva-tīrtha
सुग्रीवतीर्थम्:
Karman (Object)
TypeNoun
Rootसुग्रीव-तीर्थ (प्रातिपदिक; सुग्रीव + तीर्थ)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन
वक्ष्यामिI will describe
वक्ष्यामि:
Kriyā (Predicate verb)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलृट् (simple future), उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन; परस्मैपद
रामसेतौat Rāma’s bridge (Rāmasetu)
रामसेतौ:
Adhikaraṇa (Location)
TypeNoun
Rootराम-सेतु (प्रातिपदिक; राम + सेतु)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (7th/Locative), एकवचन
विमुक्तिदेin the liberation-giving (place)
विमुक्तिदे:
Adhikaraṇa (Location qualifier)
TypeNoun
Rootविमुक्ति-द (प्रातिपदिक; विमुक्ति + द)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (7th/Locative), एकवचन; विशेषणवत् स्थाननाम (in/at the giver of liberation)

Sūta (Lomaharṣaṇa) to the sages (deduced)

Tirtha: Sugrīvatīrtha

Type: ghat

Listener: Dvijas/brāhmaṇas (carried over from prior address)

Scene: A narrator-sage closes a chapter on Devatīrtha, then points along the arc of Rāmasetu toward another shining ford labeled Sugrīvatīrtha; faint imagery of Sugrīva (vānararāja) appears as a protective presence over the waters.

S
Sugrīvatīrtha
R
Rāmasetu

FAQs

The Purāṇa emphasizes the inexhaustible greatness of tīrthas and guides the listener from one sacred site to the next within the pilgrimage landscape.

Sugrīvatīrtha, located on Rāma’s Setu (Rāmasetu/Setubandha).

No specific rite here; it is a transition verse introducing the next tīrtha’s māhātmya.

Read Skanda Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App