तत्तद्देशान्निरस्तः स शाकल्यं शरणं ययौ । प्रणम्य शाकल्यमुनिं काश्यपो निन्दितो जनैः । इदं विज्ञापयामास शाकल्याय महात्मने
tattaddeśānnirastaḥ sa śākalyaṃ śaraṇaṃ yayau | praṇamya śākalyamuniṃ kāśyapo nindito janaiḥ | idaṃ vijñāpayāmāsa śākalyāya mahātmane
เมื่อถูกขับไล่จากถิ่นแล้วถิ่นเล่า เขาจึงไปพึ่งพาเป็นที่ลี้ภัยของฤๅษีศากัลยะ กาศยปะผู้ถูกผู้คนติฉิน น้อมกราบมุนีศากัลยะ แล้วทูลเรื่องนี้แด่มหาตมะผู้นั้น
Narrator (contextual Purāṇic narrator)
Tirtha: Setu-kṣetra (Rāma-setu / Rāmeśvara frame)
Type: kshetra
Listener: assembled ṛṣis / interlocutor of the frame narrative (contextual)
Scene: A travel-worn Kāśyapa, turned away from settlements, arrives at a forest āśrama near the sea-route to Setu; he bows low before sage Śākalya seated in calm austerity, then begins to petition him.
When social blame arises, a seeker should approach a realized teacher and inquire into hidden causes with humility rather than resentment.
The verse sits within Setu-khaṇḍa (the Setu/Rāmeśvara sacred geography), though this specific line focuses on the rishi-episode rather than praising a single tīrtha.
None explicitly; the implied practice is guru-śaraṇāgati—seeking refuge and guidance from a sage.