Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 21

इमं शापं मत्सुतोक्तं तक्षकाहिविदंशनम् । पुनरायाहि शीघ्रं त्वं मत्समीपे महामते

imaṃ śāpaṃ matsutoktaṃ takṣakāhividaṃśanam | punarāyāhi śīghraṃ tvaṃ matsamīpe mahāmate

คำสาปนี้ที่บุตรของข้ากล่าวไว้ จะนำมาซึ่งพิษร้ายของพญานาคทักษะกะ จงรีบกลับมาหาข้าเถิด ผู้มีปัญญาอันยิ่งใหญ่

imamthis
imam:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), एकवचन; सर्वनाम (demonstrative)
śāpamcurse
śāpam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootśāpa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
mat-suta-uktamspoken by my son
mat-suta-uktam:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootmat (अस्मद्-प्रातिपदिक) + suta (प्रातिपदिक) + ukta (कृदन्त; √vac (धातु) क्त-प्रत्यय)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त विशेषण; समासः षष्ठी-तत्पुरुष (मत्सुतस्य उक्तम्)
takṣaka-ahi-vidaṃśanamthe biting by the serpent Takṣaka
takṣaka-ahi-vidaṃśanam:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Roottakṣaka (प्रातिपदिक) + ahi (प्रातिपदिक) + vidaṃśana (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; समासः तत्पुरुष (तक्षकस्य अहेः विदंशनम्/दंशनम्)
punaragain
punar:
Kriya-visheshaṇa (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootpunar (अव्यय)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण (adverb)
āyāhicome
āyāhi:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√yā (धातु) उपसर्ग-आ + लोट्
Formलोट् (आज्ञार्थ), मध्यमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
śīghramquickly
śīghram:
Kriya-visheshaṇa (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootśīghra (प्रातिपदिक/अव्ययीभाव-प्रयोग)
Formअव्ययवत् क्रियाविशेषण (adverbial accusative)
tvamyou
tvam:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Roottvam (युष्मद्-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/त्रिलिङ्ग-प्रयोग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; सर्वनाम
mat-samīpenear me
mat-samīpe:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootmat (अस्मद्-प्रातिपदिक) + samīpa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (अधिकरण), एकवचन; समासः षष्ठी-तत्पुरुष (मम समीपे)
mahāmateO great-minded one
mahāmate:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootmahā-mati (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-प्रथमा (vocative), एकवचन; कर्मधारय (महती मतिः यस्य)

Śamīka Ṛṣi (deduced from immediate narrative context: 'evamuktaḥ śamīkena' in the next verse)

Tirtha: Setukṣetra / Setutīrtha

Type: kshetra

Listener: Pilgrim-audience / interlocutor sages (typical Purāṇic setting)

Scene: A messenger warns of a curse: the atmosphere is tense; the unseen threat of Takṣaka is evoked as a shadowy serpent motif; the urgency of returning to the sage is central.

Ś
Śamīka
Ś
Śṛṅgī
T
Takṣaka

FAQs

A spoken curse (vāk-śakti) in Purāṇic dharma is portrayed as potent and inevitable; urgency and humility are advised when such karmic consequences arise.

No specific tīrtha is directly praised in this verse; it is part of the Setukhaṇḍa narrative frame leading toward the wider sacred geography of Setu.

None explicitly; the verse emphasizes immediate action (returning quickly) rather than a stated rite.