Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 16

पतिरेवहि नारीणां भूषणं परमुच्यते । पतिहीना तु या नारी शतपुत्रापि सा मुने

patirevahi nārīṇāṃ bhūṣaṇaṃ paramucyate | patihīnā tu yā nārī śataputrāpi sā mune

“แท้จริง สำหรับสตรีแล้ว สามีเท่านั้นถูกกล่าวว่าเป็นเครื่องประดับอันสูงสุด แต่สตรีผู้ไร้สามี โอ้มุนี แม้มีบุตรถึงร้อย ก็ยังนับว่าอาภัพอยู่”

patiḥhusband
patiḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootpati (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन
evaindeed/alone
eva:
Sambandha/Emphasis
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formअवधारण-अव्यय (emphatic particle)
hifor/indeed
hi:
Nipata (Particle)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
Formनिपात (particle; causal/emphatic)
nārīṇāmof women
nārīṇām:
Shashthi-sambandha (Possessive/Genitive)
TypeNoun
Rootnārī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), बहुवचन
bhūṣaṇamornament
bhūṣaṇam:
Pradhana-predicative (Predicate nominative)
TypeNoun
Rootbhūṣaṇa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन
paramsupreme
param:
Visheshana (Qualifier)
TypeAdjective
Rootpara (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (Nom/Acc), एकवचन; विशेषण
ucyateis said/called
ucyate:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootvac (धातु)
Formलट्-लकार (Present), कर्मणि-प्रयोग (Passive), प्रथम-पुरुष (3rd), एकवचन
pati-hīnāhusbandless
pati-hīnā:
Visheshana (Qualifier)
TypeAdjective
Rootpati (प्रातिपदिक) + hīna (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन; विशेषण
tubut
tu:
Nipata (Particle)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
Formविरोध/अन्वय-निपात (but/indeed)
who
:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन; सम्बन्धसूचक (relative pronoun)
nārīwoman
nārī:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootnārī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन
śata-putrāhaving a hundred sons
śata-putrā:
Visheshana (Qualifier)
TypeAdjective
Rootśata (प्रातिपदिक) + putra (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन; विशेषण (having a hundred sons)
apieven
api:
Nipata (Particle)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formसमुच्चय/अपि-निपात (even/also)
she
:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन; निर्देश (demonstrative)
muneO sage
mune:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootmuni (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-प्रथमा (Vocative), एकवचन

Rāmāḥ (the women)

Tirtha: Setutīrtha (contextual)

Type: kshetra

Listener: sages (frame)

Scene: Women speak with urgency, gesturing toward their husband’s importance; the sage listens; the setting remains a coastal hermitage/tīrtha camp.

V
Vasiṣṭha

FAQs

The verse expresses the social-spiritual vulnerability associated with losing one’s spouse, used here to intensify an appeal for compassion.

Not directly; the setting remains Setu-kṣetra within Setukhaṇḍa.

None; it is a dharmic argument within a narrative dialogue.