कपे धनं तदा दत्तं सृगालोऽहं ततोऽभवम् । तस्मादेवंविधं भक्ष्यं भक्षयाम्यतिकुत्सितम्
kape dhanaṃ tadā dattaṃ sṛgālo'haṃ tato'bhavam | tasmādevaṃvidhaṃ bhakṣyaṃ bhakṣayāmyatikutsitam
โอ้วานร เพราะครั้งนั้นข้าพเจ้าไม่มอบทรัพย์ตามที่ควร ข้าพเจ้าจึงกลายเป็นสุนัขจิ้งจอก ดังนั้นข้าพเจ้าจึงต้องกินอาหารเช่นนี้—ต่ำช้าและน่ารังเกียจยิ่งนัก
Sṛgāla (jackal)
Scene: The jackal, resigned yet lucid, indicates his own scavenging as karmic necessity; the monkey listens, the pyre smoke curling like a visual metaphor for cause-and-effect across lives.
To withhold what has been vowed as charity brings degrading karmic consequences; dharma must be enacted, not merely known.
The Setu-khaṇḍa milieu frames the moral instruction as part of Setu Māhātmya’s pilgrimage teaching.
Honoring dāna commitments—give the promised wealth without delay or evasion.
Read Skanda Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.