Previous Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 91

सुरा पानादयो विप्रा नश्यंत्येवात्र मज्जनात् । सत्यंसत्यं पुनः सत्यमुद्धृत्य भुजमुच्यते

surā pānādayo viprā naśyaṃtyevātra majjanāt | satyaṃsatyaṃ punaḥ satyamuddhṛtya bhujamucyate

ดูก่อนพราหมณ์ทั้งหลาย ที่นี่บาปอย่างการดื่มสุราเป็นต้น ย่อมดับสิ้นแน่นอนด้วยการจุ่มกายลงอาบน้ำ ‘จริงแท้ จริงแท้—ยิ่งกว่านั้นจริงแท้!’—ประกาศดังนี้พร้อมยกแขนขึ้น

सुराliquor
सुरा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसुरा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन
पानादयःdrinking etc. (sins)
पानादयः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootपान + आदि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), बहुवचन; समासः—पान + आदि (तत्पुरुषः)
विप्राःO brahmins
विप्राः:
Sambodhana/Addressed (सम्बोधनार्थ-प्रथमा)
TypeNoun
Rootविप्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), बहुवचन
नश्यन्तिperish/are destroyed
नश्यन्ति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootनश् (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन; परस्मैपद
एवindeed
एव:
Emphasis (अवधारण)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारण-अव्यय (emphatic particle)
अत्रhere
अत्र:
Adverbial (देशाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootअत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (locative adverb)
मज्जनात्from bathing/immersion
मज्जनात्:
Apadana (Cause/Source/अपादान)
TypeNoun
Rootमज्जन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (5th/Ablative), एकवचन
सत्यम्truly
सत्यम्:
Discourse particle (निपात)
TypeIndeclinable
Rootसत्य (प्रातिपदिक)
Formअव्ययवत् नपुंसक-एकवचन-प्रयोगः; वाक्ये निपातवत् (assertive)
सत्यम्truly
सत्यम्:
Discourse particle (निपात)
TypeIndeclinable
Rootसत्य (प्रातिपदिक)
Formअव्ययवत् नपुंसक-एकवचन-प्रयोगः; पुनरुक्ति-बलार्थ
पुनःagain
पुनः:
Adverbial (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formअव्यय (adverb)
सत्यम्truth
सत्यम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootसत्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन; (उच्यते इत्यस्य कर्म)
उद्धृत्यhaving lifted/raising
उद्धृत्य:
Purvakala (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeIndeclinable
Rootउद् + हृ (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (Gerund/Absolutive)
भुजम्arm
भुजम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootभुज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन
उच्यतेis said/declared
उच्यते:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु) + उत् (उपसर्ग)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; आत्मनेपद; कर्मणि-प्रयोग (passive)

Narrator (implied Purāṇic narrator addressing sages/brāhmaṇas)

Tirtha: Setu-tīrtha

Type: kshetra

Listener: Brāhmaṇas (explicit: ‘viprāḥ’)

Scene: A sage addresses assembled brāhmaṇas at the Setu shore, arm raised in emphatic proclamation; pilgrims immerse in the sea behind him; the words ‘satyam satyam’ seem to reverberate over the waves.

S
Surāpāna
M
Majjana

FAQs

The Purāṇa seals its tīrtha teaching with a phalaśruti: sacred immersion, done rightly, is a potent means of purification.

The ‘here’ (atra) refers to the praised Setukhaṇḍa tīrtha context—Dhanuskoṭi and its purifying immersion.

Majjana (immersion/bathing) as a remedy for sins such as surāpāna.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Skanda Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App