Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 3

व्यास उवाच । एतत्पापस्य शांत्यर्थं प्रायश्चित्तं स्मृतौ न हि

vyāsa uvāca | etatpāpasya śāṃtyarthaṃ prāyaścittaṃ smṛtau na hi

พระวยาสตรัสว่า: “เพื่อระงับบาปนี้ ในคัมภีร์สมฤติหาได้บัญญัติพิธีไถ่บาป (ปรายัศจิตตะ) ไว้ไม่”

व्यासःVyāsa
व्यासः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootव्यास (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन (Singular), परस्मैपद
एतत्this
एतत्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)
पापस्यof sin
पापस्य:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootपाप (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), एकवचन (Singular)
शान्त्यर्थम्for the sake of pacification
शान्त्यर्थम्:
Prayojana (Purpose/प्रयोजन)
TypeNoun
Rootशान्ति (प्रातिपदिक) + अर्थ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular); षष्ठी-तत्पुरुषः (शान्तेः अर्थः)
प्रायश्चित्तम्expiation
प्रायश्चित्तम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootप्रायश्चित्त (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)
स्मृतौin the Smṛti (tradition)
स्मृतौ:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootस्मृति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), एकवचन (Singular)
not
:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (negation particle)
हिindeed
हि:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिपात (emphatic particle)

Vyāsa

Listener: Sūta and Naimiṣāraṇya sages (frame)

Scene: Vyāsa, grave and composed, declares that Smṛti offers no standard prāyaścitta for the sin under discussion; sages listen in a forest hermitage setting.

V
Vyāsa
S
Smṛti
P
Prāyaścitta
P
Pāpa
Ś
Śānti

FAQs

Some transgressions are portrayed as so grave that ordinary Smṛti-based expiations are inadequate, pushing the seeker toward deeper purification through higher dharmic means.

The broader context is the Setukhaṇḍa (Setu Māhātmya), associated with the sacred Setu/Rāmeśvaram pilgrimage landscape, though this verse itself names no site.

No specific rite is prescribed here; it explicitly states that Smṛti does not provide a prāyaścitta for this case.