Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 39

इत्याकर्ण्य वचो दिव्यं कंसः खङ्गं प्रगृह्य च । स्वसारं हंतुमुद्योगं चकार द्विजपुंगवाः

ityākarṇya vaco divyaṃ kaṃsaḥ khaṅgaṃ pragṛhya ca | svasāraṃ haṃtumudyogaṃ cakāra dvijapuṃgavāḥ

ครั้นได้สดับวาจาอันเป็นทิพย์นั้น กังสะก็ฉวยพระขรรค์ไว้ และ—โอผู้ประเสริฐในหมู่ทวิชะ—มุ่งหมายจะประหารน้องสาวของตนเอง

itithus
iti:
Sambandha (Discourse marker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
Formअव्यय; इति-शब्दः (quotative particle)
ākarṇyahaving heard
ākarṇya:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial to main verb/क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootā-√karṇ (धातु) + ल्यप् (कृदन्त)
Formक्त्वान्त/ल्यपन्त अव्ययकृदन्त (gerund); ‘आकर्ण्य’ = having heard
vacaḥspeech, words
vacaḥ:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootvacas (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया/प्रथमा? एकवचन; अत्र द्वितीया एकवचन (object of ‘ākarṇya’)
divyamdivine
divyam:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootdivya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया एकवचन; ‘vacaḥ’ विशेषण
kaṃsaḥKaṃsa
kaṃsaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootkaṃsa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा एकवचन
khaṅgamsword
khaṅgam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootkhaṅga (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया एकवचन
pragṛhyahaving seized
pragṛhya:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootpra-√grah (धातु) + ल्यप् (कृदन्त)
Formक्त्वान्त/ल्यपन्त अव्ययकृदन्त (gerund); ‘प्रगृह्य’ = having seized
caand
ca:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयार्थक निपात (conjunction)
svasāram(his) sister
svasāram:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootsvasṛ (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; द्वितीया एकवचन
hantumto kill
hantum:
Prayojana (Purpose/प्रयोजन)
TypeVerb
Root√han (धातु) + तुमुन् (कृदन्त)
Formतुमन्त (infinitive); ‘हन्तुम्’ = to kill
udyogameffort, attempt
udyogam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootudyoga (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया एकवचन
cakāradid, made
cakāra:
Kriyā (Main action/क्रिया)
TypeVerb
Root√kṛ (धातु)
Formलिट् (परस्मैपद); प्रथमपुरुष; एकवचन
dvijapuṃgavāḥbest of the twice-born (Brahmins)
dvijapuṃgavāḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootdvija (प्रातिपदिक) + puṃgava (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा बहुवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (dvijānāṃ puṃgavāḥ)

Sūta

Scene: Kaṃsa, eyes blazing, grips a raised sword as Devakī recoils; Vasudeva stands between them, palms lifted in urgent appeal; attendants freeze in shock within a royal corridor.

K
Kaṃsa
D
Devakī (as sister, implied)
S
Sūta
D
Dvija-puṅgava (addressed audience)

FAQs

Fear and ambition can eclipse basic family-dharma; Purāṇas condemn such adharma as the seed of inevitable ruin.

No tīrtha is mentioned; the verse advances the moral narrative.

None; it depicts an unethical reaction to prophecy.

Read Skanda Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App