Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 33

तिर्यग्योनिष्वपि कथं दृश्यते धर्मशीलता । यतो ह्यहं महावर्षान्महिषेणाभिरक्षितः

tiryagyoniṣvapi kathaṃ dṛśyate dharmaśīlatā | yato hyahaṃ mahāvarṣānmahiṣeṇābhirakṣitaḥ

“แม้ในหมู่สัตว์เดรัจฉาน ไฉนจึงปรากฏความประพฤติเป็นธรรมได้? เพราะควายตัวนี้เองที่คุ้มครองเราผ่านมหาฝนอันหนักหน่วง”

तिर्यग्योनिषुamong animal species
तिर्यग्योनिषु:
Adhikaraṇa (Location/Domain)
TypeNoun
Rootतिर्यक् + योनि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; सप्तमी, बहुवचन; तत्पुरुषः (तिर्यग्-योनयः = animal births/species)
अपिeven
अपि:
Sambandha (Particle)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय; ‘even’
कथम्how
कथम्:
Prashna (Interrogative)
TypeIndeclinable
Rootकथम् (अव्यय)
Formअव्यय; प्रश्नार्थक (how)
दृश्यतेis seen/appears
दृश्यते:
Kriyā (Main verb)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formलट्-लकार; प्रथमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद; कर्मणि/भावे प्रयोगः (is seen/appears)
धर्मशीलताrighteous conduct
धर्मशीलता:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootधर्म + शीलता (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; प्रथमा, एकवचन; तत्पुरुषः (धर्मस्य शीलता = virtuous disposition)
यतःbecause/since
यतः:
Hetu (Cause marker)
TypeIndeclinable
Rootयतः (अव्यय)
Formअव्यय; हेत्वर्थक/सम्बन्धबोधक (since/because)
हिindeed/for
हि:
Sambandha (Particle)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formअव्यय; निश्चय/कारणार्थक निपात (indeed/for)
अहम्I
अहम्:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootअहम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा, एकवचन
महावर्षात्from the great rain
महावर्षात्:
Apādāna (Source)
TypeNoun
Rootमहा + वर्ष (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; पञ्चमी (5th case), एकवचन; कर्मधारयः
महिषेणby the buffalo
महिषेण:
Karaṇa (Instrument/Agent in passive)
TypeNoun
Rootमहिष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; तृतीया, एकवचन
अभिरक्षितःprotected (well-guarded)
अभिरक्षितः:
Kriyā (Predicate in passive)
TypeVerb
Rootअभि + रक्ष् (धातु) → अभिरक्षित (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा, एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त भूतकर्मणि कृदन्त; कर्मणि प्रयोगे ‘I was protected’

Vatsanābha (reflection/inner speech)

Tirtha: Setu-kṣetra

Type: kshetra

Listener: Śaunaka-ādi ṛṣis (probable)

Scene: The sage addresses the paradox with gentle wonder, looking at the buffalo with reverence; the buffalo stands calm, protective, eyes steady—an emblem of dharma beyond species.

V
Vatsanābha
M
Mahiṣa (buffalo)

FAQs

Dharma is not confined to human status; compassion and protective virtue can manifest in any embodied being.

The Setu-khaṇḍa narrative occurs in the Setu sacred region; the teaching supports the mahātmya tone by revealing dharma’s wonders within holy space.

None explicitly; the implied ethic is reverence and gratitude toward protectors and all beings.

Read Skanda Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App