Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 79

कोपं संहर राजेंद्र क्षमस्व करुणालय । भूमिर्वातो वियच्चापो ज्योतींषि च रघूद्वह

kopaṃ saṃhara rājeṃdra kṣamasva karuṇālaya | bhūmirvāto viyaccāpo jyotīṃṣi ca raghūdvaha

ข้าแต่ราชาเหนือราชาทั้งปวง จงระงับโทสะเถิด; ข้าแต่ผู้เป็นที่สถิตแห่งกรุณา โปรดอภัยเถิด. โอ้ผู้ประเสริฐแห่งวงศ์รฆุ แผ่นดิน ลม ฟ้า น้ำ และหมู่ดวงประทีปทั้งหลาย ล้วนดำรงอยู่ตามสภาวะของตน.

कोपम्anger
कोपम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootकोप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative), एकवचन
संहरwithdraw/hold back
संहर:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootसम्+हृ (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), मध्यम-पुरुष (2nd person), एकवचन; परस्मैपद
राजेन्द्रO king of kings
राजेन्द्र:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootराजन् + इन्द्र (प्रातिपदिक)
Formसम्बोधन-प्रथमा (Vocative), एकवचन, पुंलिङ्ग; राज्ञाम् इन्द्रः (king among kings)
क्षमस्वforgive
क्षमस्व:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootक्षम् (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), मध्यम-पुरुष, एकवचन; आत्मनेपद
करुणालयO abode of compassion
करुणालय:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootकरुणा + आलय (प्रातिपदिक)
Formसम्बोधन-प्रथमा (Vocative), एकवचन, पुंलिङ्ग; करुणायाः आलयः (abode of compassion)
भूमिःearth
भूमिः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootभूमि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन
वातःwind
वातः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootवात (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
वियत्sky/space
वियत्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootवियत् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
आपःwaters
आपः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअप्/आप् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (बहुवचन-प्रयोग), प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन
ज्योतींषिlights/luminaries
ज्योतींषि:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootज्योतिस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
रघूद्वहO best of the Raghus
रघूद्वह:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootरघु + उद्वह (प्रातिपदिक)
Formसम्बोधन-प्रथमा (Vocative), एकवचन, पुंलिङ्ग; रघोः उद्वहः (best of the Raghus)

Samudra (Varuṇa; Lord of the Ocean)

Tirtha: Setu (Rāma-setu / Setubandha)

Type: kshetra

Scene: On the seashore at Setu, the ocean-deity addresses Rāma, urging restraint and forgiveness; the five elements are suggested as a cosmic backdrop—earth and sky meeting at the horizon, wind-tossed waves, glinting luminaries.

R
Rāma
R
Raghu dynasty (Raghūdvaha)
V
Varuṇa (implied as Ocean-lord)
B
Bhūmi
V
Vāyu
Ā
Āpaḥ

FAQs

Kṣamā (forgiveness) and restraint of anger are upheld as royal and spiritual virtues aligned with cosmic order.

The Setu/Rāmeśvaram sacred landscape is the narrative setting, where the ocean and Rāma’s crossing become part of the tīrtha-mahātmya.

No explicit ritual is prescribed in this verse; it teaches ethical dharma (anger-restraint and forgiveness).