Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 62

तथापि सागरो रामं न दर्शयति चात्मनः । समुद्राय ततः क्रुद्धो रामो रक्तांतलोचनः

tathāpi sāgaro rāmaṃ na darśayati cātmanaḥ | samudrāya tataḥ kruddho rāmo raktāṃtalocanaḥ

ถึงกระนั้น มหาสมุทรก็มิได้สำแดงตนแก่พระราม ครั้นแล้วพระราม—ดวงตาแดงที่หางตา—ก็ทรงพิโรธต่อท้องทะเล

तथापिeven so; nevertheless
तथापि:
Sambandha (Discourse connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय) + अपि (अव्यय)
Formअव्यय-समुच्चय/विरोधार्थक (indeclinable; concessive: 'even so/however')
सागरःthe ocean
सागरः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootसागर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन
रामम्Rama
रामम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootराम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन
not
:
Sambandha (Negation marker/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (negation particle)
दर्शयतिshows
दर्शयति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु) [णिच् causative: दर्शय-]
Formलट्-लकार (Present), परस्मैपद, प्रथम-पुरुष (3rd), एकवचन; णिच्-प्रयोग (causative: 'causes to see/shows')
and
:
Sambandha (Connector/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
आत्मनःof himself; his own
आत्मनः:
Sambandha (Genitive/षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootआत्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (6th/Genitive), एकवचन
समुद्रायtowards/for the ocean
समुद्राय:
Sampradana (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootसमुद्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी-विभक्ति (4th/Dative), एकवचन
ततःthen; thereafter
ततः:
Sambandha (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय (adverb); अपादान/कालार्थे (from that; then)
क्रुद्धःangered
क्रुद्धः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootक्रुध् (धातु) → क्रुद्ध (कृदन्त; क्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण
रामःRama
रामः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootराम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
रक्तान्तलोचनःhaving eyes reddened at the corners
रक्तान्तलोचनः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootरक्त (प्रातिपदिक) + अन्त (प्रातिपदिक) + लोचन (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (विशेषण); पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विग्रहः: रक्तः अन्तः यस्य लोचनस्य / रक्तान्तं लोचनं यस्य (one whose eyes have red corners)

Narrator (Purāṇic voice; contextually Sūta-like narration)

Tirtha: Setu-kṣetra / Rāma-setu tīra

Type: kshetra

Listener: Pilgrimage-inquirer audience (rṣi/śaunaka-type frame typical)

Scene: Rāma stands on the seashore, gaze fixed on the waves; the ocean remains unseen; Rāma’s eyes redden at the corners as wrath rises, Lakṣmaṇa nearby attentive.

R
Rāma
S
Sāgara/Samudra (Ocean)

FAQs

When respectful means fail, dharma may require firm resolve; righteous anger is portrayed as purposeful, not ego-driven.

The Setu seashore where the ocean is treated as a divine power within the pilgrimage geography.

No direct prescription; the verse marks the transition from supplication to kṣātra resolve.