Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 23

रामप्रेरणया तेन बाहुयुद्धमथाकरोत् । ततो वालिनमाजघ्ने शरेणैकेन राघवः

rāmapreraṇayā tena bāhuyuddhamathākarot | tato vālinamājaghne śareṇaikena rāghavaḥ

ด้วยแรงเร้าจากพระราม เขาจึงเข้าประลองยุทธ์ด้วยแขนเปล่า ครั้นแล้วราฆวะก็ปราบวาลีด้วยศรเพียงดอกเดียว

रामप्रेरणयाby Rāma’s urging
रामप्रेरणया:
Hetu/Karaṇa (Cause/Instrument)
TypeNoun
Rootराम (प्रातिपदिक) + प्रेरणा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (करण/हेतु), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (रामस्य प्रेरणा)
तेनby him/thereupon
तेन:
Karta (Agent/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन (pronoun: by him/thereby)
बाहुयुद्धम्arm-to-arm fight
बाहुयुद्धम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootबाहु (प्रातिपदिक) + युद्ध (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (बाहुभिः/बाहूनां युद्धम्)
अथthen
अथ:
Discourse connector (निपात)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formनिपात/सम्बन्धबोधक-अव्यय (then/now)
अकरोत्did/made
अकरोत्:
Kriyā (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√कृ (धातु)
Formलङ्-लकार (अनद्यतनभूत), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
ततःthen/thereupon
ततः:
Kāla/Sequence (Time/क्रम)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअपादान/क्रमवाचक-अव्यय (thereupon/from then)
वालिनम्Vālin
वालिनम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootवालिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
आजघ्नेstruck down/killed
आजघ्ने:
Kriyā (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootआ√हन् (धातु)
Formलिट्-लकार (परोक्षभूत/परफेक्ट), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
शरेणwith an arrow
शरेण:
Karaṇa (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootशर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (करण), एकवचन
एकेनwith a single
एकेन:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootएक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषण (शरस्य)
राघवःRāghava (Rāma)
राघवः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootराघव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (कर्ता), एकवचन

Narrator (Purāṇic voice)

Tirtha: Kiṣkindhā-kṣetra (Vāli-vadha-smṛti)

Type: kshetra

Scene: Sugrīva and Vāli grapple in fierce hand-to-hand combat; from concealment/side, Rāma releases a single arrow that strikes Vāli; Lakṣmaṇa stands vigilant; forested rocky terrain of Kiṣkindhā surrounds them.

R
Rāma (Rāghava)
V
Vāli
S
Sugrīva (implied)

FAQs

Dharma sometimes demands decisive intervention to restore order; power is meant to protect the wronged and uphold righteousness.

No specific tīrtha is praised in this verse; it is part of the Setukhaṇḍa’s Rāma-cycle narrative.

None.