Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 77

स याति मुक्तिं विप्रेंद्राः पुनरावृत्तिवर्जिताम्

sa yāti muktiṃ vipreṃdrāḥ punarāvṛttivarjitām

—ผู้นั้น โอ้พราหมณ์ผู้ประเสริฐทั้งหลาย ย่อมบรรลุโมกษะ อันปราศจากการเวียนกลับมาเกิดอีก

saḥhe
saḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; अन्वय-कर्ता (he)
yātiattains
yāti:
Kriyā (Main action/क्रिया)
TypeVerb
Root√yā (धातु)
Formलट् (present), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; परस्मैपद (goes/attains)
muktimliberation
muktim:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootmukti (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; कर्म (object attained)
viprendrāḥO best brāhmaṇas
viprendrāḥ:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootvipra (प्रातिपदिक) + indra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, संबोधन बहुवचन; षष्ठी-तत्पुरुषार्थे कर्मधारय-प्राय: ‘विप्राणाम् इन्द्राः’ (O best of brāhmaṇas)
punarāvṛtti-varjitāmfree from return (rebirth)
punarāvṛtti-varjitām:
Viśeṣaṇa (Qualifier of object/विशेषण)
TypeAdjective
Rootpunar (अव्यय) + āvṛtti (प्रातिपदिक) + varjita (कृदन्त-प्रातिपदिक, √vṛj/√varj)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; तत्पुरुष: ‘पुनरावृत्त्या वर्जिता’ (devoid of return/rebirth) विशेषण मुक्तेः

Sūta (continuation of phalaśruti)

Tirtha: Setukhaṇḍa phalaśruti

Type: kshetra

Listener: Brāhmaṇas

Scene: The recitation concludes; a luminous path opens upward symbolizing apunarāvṛtti; the listener’s mind is shown as a calm lake, reflecting a radiant, formless liberation beyond return.

V
vipreṃdras (foremost brāhmaṇas)
M
mukti

FAQs

Devotional engagement with the Māhātmya—through listening or recitation—can culminate in mokṣa, the highest Purāṇic aim.

The liberation-fruit is tied to the Setukhaṇḍa chapter praising Lakṣmaṇa-saras/Lakṣmaṇa-tīrtha and the Setu region.

Implicit continuation: attain this fruit through attentive recitation/hearing of the chapter.