Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 61

धावति स्म तदा शक्रः सर्वांल्लोकान्भयाकुलः । धावंतमनुधावंती ब्रह्महत्या तमन्वगात्

dhāvati sma tadā śakraḥ sarvāṃllokānbhayākulaḥ | dhāvaṃtamanudhāvaṃtī brahmahatyā tamanvagāt

ครั้งนั้นศักระหวาดหวั่นยิ่งนัก จึงวิ่งผ่านไปทั่วทุกโลก ครั้นเขาวิ่งไป บาปพรหมหัตยาก็วิ่งไล่ตาม ติดตามเขาอย่างใกล้ชิด

धावतिruns
धावति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√धाव् (धातु; गत्यर्थे)
Formलट् (present), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
स्मindeed/then (narrative)
स्म:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootस्म (अव्यय)
Formस्म-शब्दः; भूतार्थ-प्रत्यायन/अनुस्मरणार्थक (past narrative particle)
तदाthen
तदा:
Adhikarana (Time/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (temporal adverb)
शक्रःŚakra (Indra)
शक्रः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootशक्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन
सर्वान्all
सर्वान्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2), बहुवचन; विशेषण
लोकान्worlds
लोकान्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootलोक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2), बहुवचन
भयाकुलःagitated with fear
भयाकुलः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootभय (प्रातिपदिक) + आकुल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; तृतीया/षष्ठी-तत्पुरुषसदृशः (भयेन आकुलः) विशेषण
धावन्तम्running
धावन्तम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeVerb
Rootधावत् (कृदन्त, √धाव्—गत्यर्थे)
Formवर्तमानकालिक कृदन्त (शतृ), पुंलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन; विशेष्य (object-participle)
अनुधावन्तीchasing, running after
अनुधावन्ती:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Rootअनु+धावत् (कृदन्त, √धाव्—गत्यर्थे)
Formवर्तमानकालिक कृदन्त (शतृ), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; कर्तरि
ब्रह्महत्याBrahma-slaying sin (brahmahatyā)
ब्रह्महत्या:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootब्रह्मन् (प्रातिपदिक) + हत्या (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः
तम्him
तम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन; सर्वनाम
अन्वगात्followed, pursued
अन्वगात्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootअनु+√गम् (धातु; गत्यर्थे)
Formलङ् (imperfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद

Narrator (Purāṇic narrator, contextually Sūta/Lomaharṣaṇa to sages)

Scene: Indra, panic-stricken, runs across realms—heaven, mid-world, nether regions—while brahma-hatyā, a relentless dark figure, chases him closely, almost touching his heels.

I
Indra (Śakra)
B
Brahmahatyā (personified)
L
Lokas (worlds)

FAQs

Sin is inescapable through flight; only rightful atonement and purification can resolve grave impurity.

No single site is named in this verse, but the Setu Māhātmya framework commonly channels such afflictions toward tīrtha-based purification.

None explicitly; the verse dramatizes the need for prāyaścitta (expiation), often fulfilled through tīrtha-darśana, snāna, and worship in subsequent passages.

Read Skanda Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App