नैकः सुप्यात्क्वचिच्छून्ये न शयानं प्रबोधयेत् । पंथानं नैकलो यायान्न वार्य्यंजलिना पिबेत्
naikaḥ supyātkvacicchūnye na śayānaṃ prabodhayet | paṃthānaṃ naikalo yāyānna vāryyaṃjalinā pibet
อย่านอนคนเดียวในที่เปลี่ยว และอย่าปลุกผู้ที่กำลังหลับ อย่าเดินทางตามลำพัง และอย่าดื่มน้ำด้วยการรองด้วยฝ่ามือเป็นอัญชลี
Sūta (Lomaharṣaṇa) speaking to the sages (deduced from Brāhma Khaṇḍa purāṇic narration style in Dharmāraṇya context)
Dharma is lived through careful conduct: one should act with restraint, safety-awareness, and respect for others, especially while traveling or residing in sacred regions.
The verse functions as a Dharmāraṇya (sacred forest) conduct-rule rather than naming a single tīrtha; it supports pilgrimage-dharma by prescribing proper behavior within holy landscapes.
No dāna/snānā/japa is prescribed here; it gives behavioral niyamas—avoid solitary sleep in desolate places, do not wake sleepers, avoid traveling alone, and avoid drinking water by cupping it in the hands.