पठनं ब्रह्मयज्ञः स्यात्तर्पणं च पितृक्रतुः । होमो दैवो बलिर्भौत आतिथ्यं नृक्रतुः क्रमात्
paṭhanaṃ brahmayajñaḥ syāttarpaṇaṃ ca pitṛkratuḥ | homo daivo balirbhauta ātithyaṃ nṛkratuḥ kramāt
การศึกษาและสวดท่องเป็นพรหมยัญ; การตัรปณะ (ถวายน้ำ) เป็นพิธีแด่บรรพชน. การโหมะลงในไฟเป็นเทวยัญ; การถวายบะลีเป็นภูตยัญ; และการต้อนรับแขกเป็นนฤ/มนุษยัญ—เป็นไปตามลำดับดังนี้.
Deductive (sectional narration; likely Sūta speaking in a dharma-teaching passage)
Scene: Five-fold ritual montage: a scholar reciting Veda, a person offering water with kuśa for ancestors, a homa fire with ladle, a bali offering placed for creatures, and a guest being welcomed and fed.
Daily life becomes sacred when one repays five fundamental debts—toward sages, ancestors, gods, beings, and humans—through the five yajñas.
No specific tīrtha is named; the verse outlines universal gṛhastha-dharma.
It defines the pañca-yajña: study (brahma-yajña), tarpaṇa (pitṛ), homa (deva), bali (bhūta), and hospitality (nṛ/manuṣya).