Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 13

तस्मात्पुत्र मनुष्येण देवर्षि पितृमानवाः । भूतानि चानुदिवसं पोष्याणि स्वतनुर्यथा

tasmātputra manuṣyeṇa devarṣi pitṛmānavāḥ | bhūtāni cānudivasaṃ poṣyāṇi svatanuryathā

เพราะฉะนั้น ลูกเอ๋ย มนุษย์พึงบำรุงเลี้ยงทุกวันแด่เทพและฤๅษี บรรพชน มนุษย์ร่วมโลก และสรรพสัตว์ทั้งหลาย ดุจดังเลี้ยงรักษากายของตนเอง

तस्मात्therefore; from that reason
तस्मात्:
Hetu (Reason/हेतु)
TypeIndeclinable
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formअव्यय (निपात/सम्बन्धसूचक), अपादानार्थे/हेतौ; English: indeclinable particle 'therefore/from that'
पुत्रO son
पुत्र:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootपुत्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th/सम्बोधन), एकवचन; English: masculine vocative singular
मनुष्येणby a man; by a human
मनुष्येण:
Karta (Agent/कर्ता)
TypeNoun
Rootमनुष्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/करण), एकवचन; English: instrumental singular
देवर्षिthe divine sage(s)
देवर्षि:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootदेव + ऋषि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; समासः षष्ठी-तत्पुरुष (देवानां ऋषिः); English: nominative singular, 'divine sage'
पितृमानवाःthe Pitṛs and humans
पितृमानवाः:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootपितृ + मानव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; समासः इतरेतर-द्वन्द्व (पितरश्च मानवाश्च); English: nominative plural
भूतानिliving beings
भूतानि:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootभूत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), बहुवचन; English: neuter plural (nom./acc.)
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय, समुच्चयार्थक-निपात; English: conjunction 'and'
अनुदिवसम्every day
अनुदिवसम्:
Adhikarana (Time/अधिकरण-काळ)
TypeIndeclinable
Rootअनु + दिवस (अव्ययभाव-समास)
Formअव्यय, अव्ययीभाव-समास (अनु दिवस = प्रतिदिनम्); English: adverb 'daily'
पोष्याणिto be nourished; to be maintained
पोष्याणि:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootपोष्य (कृदन्त-प्रातिपदिक; √पुष् (धातु) + यत्)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), बहुवचन; विधेय-विशेषण; English: neuter plural 'to be nourished/maintained'
स्वतनुःone's own body
स्वतनुः:
Upamana (Standard of comparison/उपमान)
TypeNoun
Rootस्व + तनु (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; समासः षष्ठी-तत्पुरुष (स्वस्य तनुः); English: nominative singular
यथाjust as
यथा:
Upamana (Comparative marker/उपमान)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formअव्यय, उपमान/प्रकारवाचक; English: 'as, just as'

Unspecified (Dharmāraṇya Khaṇḍa instructional discourse; likely an elder ṛṣi/ācārya addressing a listener as 'putra')

Listener: Putra (disciple/son figure)

Scene: A serene householder at dawn in a clean courtyard: small altar with lamp and flowers for devas, a water vessel for tarpaṇa, a guest being welcomed, and animals/birds being fed—showing the fivefold nourishment as one integrated daily rite.

D
Deva
Ṛṣi (Devarṣi)
P
Pitṛ
B
Bhūta (living beings)

FAQs

Daily life becomes dharma when one supports all orders of beings—gods, sages, ancestors, guests, and creatures—rather than living only for oneself.

This verse is primarily a dharma-instruction (not a direct tīrtha-glorification) within the Dharmāraṇya section.

A general daily obligation to ‘nourish’ devas/ṛṣis/pitṛs/humans/creatures—later detailed through tarpaṇa, bali, and hospitality.