Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 62

उत्साहमेधासौभाग्यरूपसंपत्प्रवर्द्धकम् । प्राजापत्यसमं प्राहुस्तन्महाघविनाशकृत्

utsāhamedhāsaubhāgyarūpasaṃpatpravarddhakam | prājāpatyasamaṃ prāhustanmahāghavināśakṛt

ท่านทั้งหลายกล่าวว่า สิ่งนี้เสมอด้วยพราชาปัตยะวรตะ: เพิ่มพูนความเพียรพยายาม ปัญญา โชคดี รูปงาม และความมั่งคั่ง—และยังทำลายบาปใหญ่ได้

utsāha-medhā-saubhāgya-rūpa-saṃpat-pravarddhakamthat which increases zeal, intelligence, good fortune, beauty, and prosperity
utsāha-medhā-saubhāgya-rūpa-saṃpat-pravarddhakam:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootutsāha (प्रातिपदिक) + medhā (प्रातिपदिक) + saubhāgya (प्रातिपदिक) + rūpa (प्रातिपदिक) + saṃpat (प्रातिपदिक) + pravarddhaka (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1/2), एकवचन; समासः—तत्पुरुष (बहु-षष्ठी/सम्बन्ध-निर्देशः) ‘उत्साहादीनां प्रवर्द्धकम्’
prājāpatya-samamequal to the prājāpatya (rite/merit)
prājāpatya-samam:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootprājāpatya (प्रातिपदिक) + sama (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1/2), एकवचन; समासः—तत्पुरुष (कर्मधारयार्थः) ‘प्राजापत्येन समम्’
prāhuḥthey have said
prāhuḥ:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootpra-āh (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, बहुवचन; धातुः—आह्/अह् ‘वचने’; उपसर्गः—प्र
tatthat
tat:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1/2), एकवचन; सर्वनाम
mahā-agha-vināśa-kṛtdestroyer of great sin
mahā-agha-vināśa-kṛt:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootmahā (प्रातिपदिक) + agha (प्रातिपदिक) + vināśa (प्रातिपदिक) + kṛt (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; समासः—तत्पुरुष ‘महदघस्य विनाशं करोति’ (कृदन्तः—कृत्, कर्तरि)

Deductive (contextual narrator within Brahmakhaṇḍa)

Scene: Allegorical scene: dawn bath radiating a sacrificial aura—like a subtle yajña—bestowing tejas, medhā, saubhāgya; dark ‘sins’ dissolving into water.

P
Prajāpati

FAQs

A simple daily act of purification can function like a powerful expiation—supporting both worldly well-being and moral-spiritual cleansing.

No specific tīrtha is mentioned; the verse highlights the intrinsic power of the purificatory practice itself.

The practice under discussion (contextually, morning bath/purification) is praised as equivalent to a prājāpatya expiation and as a destroyer of major sins.