Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 92

निर्वासितास्तु ये विप्रा आमराज्ञा स्वशासनात् । पंचदशसहस्राणि ययुस्ते सुखवासकन्

nirvāsitāstu ye viprā āmarājñā svaśāsanāt | paṃcadaśasahasrāṇi yayuste sukhavāsakan

พราหมณ์ทั้งหลายผู้ถูกพระเจ้าอามะเนรเทศออกจากพระราชอาณาเขต—มีถึงหนึ่งหมื่นห้าพัน—ได้จากไปแล้วไปพำนัก ณ สถานที่อันร่มเย็นเป็นสุข

निर्वासिताःbanished, expelled
निर्वासिताः:
Karta (Subject/कर्ता) (as qualifier of viprāḥ)
TypeAdjective
Rootnir-vāsita (कृदन्त; √vas वस् + नि-उपसर्ग, caus./ppp sense)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; भूतकृत्/कर्मणि क्त-प्रत्ययान्त (past passive participle) — Masculine, Nominative plural; PPP
तुbut/indeed
तु:
Discourse particle (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
Formनिपात/समुच्चय-व्यतिरेकसूचक — particle (but/indeed)
येwho
ये:
Karta (Subject/कर्ता) (correlative to te)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; सम्बन्धक-सर्वनाम — Masculine, Nominative plural; relative pronoun
विप्राःbrāhmaṇas
विप्राः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootvipra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन — Masculine, Nominative plural
आमराज्ञाby the king’s command
आमराज्ञा:
Karana/Hetu (Instrument/Cause करण/हेतु)
TypeNoun
Rootāma-rājñā (प्रातिपदिक; rājñā from rājan)
Formस्त्रीलिङ्ग/पुंलिङ्ग (राजन-शब्दस्य तृतीया), तृतीया (3rd), एकवचन; करण/हेतु-प्रयोग — Instrumental singular (by/through the king's order)
स्वशासनात्from (his) own jurisdiction/realm
स्वशासनात्:
Apadana (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootsva-śāsana (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (5th), एकवचन; स्व + शासन (षष्ठी-तत्पुरुषः) — Neuter, Ablative singular; from (his) own rule/realm
पंचदशसहस्राणिfifteen thousand
पंचदशसहस्राणि:
Karma (Object/कर्म) (as measure/number)
TypeAdjective
Rootpañca-daśa-sahasra (प्रातिपदिक; संख्या)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), बहुवचन; द्विगु-समास (पञ्चदश = 15; सहस्राणि = thousands) — Neuter plural (numeral)
ययुःwent
ययुः:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√yā (या)
Formलिट् (परस्मैपद), प्रथमपुरुष, बहुवचन — Perfect, 3rd person plural (they went)
तेthey
ते:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; संकेत-सर्वनाम — Masculine, Nominative plural; demonstrative pronoun
सुखवासकन्to/into comfortable dwelling (reading uncertain)
सुखवासकन्:
Karma/Adhikarana (Object/Locative sense)
TypeNoun
Rootsukha-vāsaka (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन (पाठभेद/अशुद्धि सम्भाव्य; अपेक्षितं ‘सुखवासम्’/‘सुखवासकान्’); सुख + वासक (कर्मधारय/तत्पुरुष-भाव) — Accusative (destination/state)

Unspecified (narrative within Dharmāraṇya Khaṇḍa)

Type: kshetra

Scene: A large group of brāhmaṇas, carrying palm-leaf manuscripts and ritual vessels, depart a fortified city under royal decree and arrive at a serene forest-edge settlement with simple huts and a sacred grove, suggesting the birth of a dharmic enclave.

K
King Āma
V
Vipra (brāhmaṇa community)

FAQs

Even amid political hardship, dharma communities endure and regroup, sustained by providence and rightful support.

This verse does not name a specific tīrtha; it narrates a migration/settlement episode within Dharmāraṇya.

No direct ritual is prescribed; it is historical-narrative context about banishment and resettlement.