Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 41

अन्यथा करणीयं मे न कदाचि द्द्विजोत्तमाः

anyathā karaṇīyaṃ me na kadāci ddvijottamāḥ

“ข้าแต่ท่านผู้ประเสริฐในหมู่ทวิชะ ข้าพเจ้าจะไม่กระทำเป็นอย่างอื่นเลย ไม่ว่าเมื่อใดก็ตาม”

अन्यथाotherwise
अन्यथा:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootanyathā (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारवाचक क्रियाविशेषण (otherwise)
करणीयम्something to be done
करणीयम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootkaraṇīya (प्रातिपदिक; √kṛ + अनीयर्)
Formकृदन्त; अनीयर्-प्रत्ययान्त (gerundive/obligatory); नपुंसकलिङ्गः; प्रथमा एकवचनम्
मेfor me / my
मे:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी एकवचनम्; सर्वनाम; (enclitic)
not
:
Pratishedha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध (negation particle)
कदाचित्ever
कदाचित्:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootkadācit (अव्यय)
Formअव्यय; कालवाचक (at any time/ever)
द्विजोत्तमाःO best of the twice-born
द्विजोत्तमाः:
Sambodhana (Vocative/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootdvija-uttama (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्गः; सम्बोधन बहुवचनम्; समासः—कर्मधारयः (द्विजाः एव उत्तमाः)

The King (rājā)

Tirtha: Dharmāraṇya

Type: kshetra

Scene: A quiet closing image: the king stands firm, hands folded, gaze steady; the brāhmaṇas’ faces soften in acceptance. The fire is now calm, suggesting the vow’s stabilizing power.

D
Dvijottamāḥ (foremost brāhmaṇas)

FAQs

Steadfastness in dharma: repentance is completed by consistent future conduct, not words alone.

The setting remains Dharmāraṇya; the verse is a direct vow rather than a tīrtha-māhātmya description.

None; it is a pledge of unwavering compliance with dharmic guidance.