Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 22

न कोपि त्राता तस्यास्ति मानवा भयविक्लवाः । न मंत्रयंत्रैर्वह्निः स साध्यते न च मूलिकैः

na kopi trātā tasyāsti mānavā bhayaviklavāḥ | na maṃtrayaṃtrairvahniḥ sa sādhyate na ca mūlikaiḥ

ไม่มีผู้ใดเป็นที่พึ่งคุ้มครองเขาได้ ผู้คนต่างหวาดกลัวจนสิ้นสติ ไฟนั้นมิอาจระงับด้วยมนตร์หรือกลไกใดๆ และแม้ด้วยโอสถสมุนไพรก็มิสำเร็จ

nanot
na:
Sambandha (Negator)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
FormNiṣedha-avyaya (negation/निषेध)
kaḥanyone
kaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootkim (प्रातिपदिक सर्वनाम)
FormPuṃliṅga (m.), Prathamā vibhakti (Nom./1st), Ekavacana (Sg.); interrogative/pronominal used as 'anyone' with api
apieven; (with kaḥ) any
api:
Sambandha (Particle)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
FormNipāta (particle) forming indefinite with kaḥ (ko'pi)
trātāprotector, savior
trātā:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Roottrātṛ (प्रातिपदिक; from √trā धातु)
FormPuṃliṅga (m.), Prathamā vibhakti (Nom./1st), Ekavacana (Sg.)
tasyaof him/it
tasya:
Sambandha (Genitive/षष्ठी)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक सर्वनाम)
FormPuṃliṅga/Napuṃsakaliṅga, Ṣaṣṭhī vibhakti (Genitive/6th), Ekavacana (Sg.)
astiis, exists
asti:
Kriyā (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootas (धातु)
FormLaṭ-lakāra (Present/लट्), Prathama-puruṣa (3rd), Ekavacana (Sg.), Parasmaipada
mānavāḥpeople, men
mānavāḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootmānava (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga (m.), Prathamā vibhakti (Nom./1st), Bahuvacana (Pl.)
bhaya-viklavāḥpanic-stricken with fear
bhaya-viklavāḥ:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootbhaya (प्रातिपदिक) + viklava (प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa (षष्ठी/तृतीया-समास sense: 'with fear'/'by fear'), Puṃliṅga (m.), Prathamā vibhakti (Nom./1st), Bahuvacana (Pl.); viśeṣaṇa of mānavāḥ
nanot
na:
Sambandha (Negator)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
FormNiṣedha-avyaya (negation)
mantra-yantraiḥby mantras and devices
mantra-yantraiḥ:
Karaṇa (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootmantra (प्रातिपदिक) + yantra (प्रातिपदिक)
FormItaretara-dvandva (copulative/इतरेतर-द्वन्द्व), Tṛtīyā vibhakti (Instrumental/3rd), Bahuvacana (Pl.)
vahniḥfire
vahniḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootvahni (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga (m.), Prathamā vibhakti (Nom./1st), Ekavacana (Sg.)
saḥthat (fire)
saḥ:
Anuvṛtti/Pronominal subject (कर्ता-सूचक)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदik सर्वनाम)
FormPuṃliṅga (m.), Prathamā vibhakti (Nom./1st), Ekavacana (Sg.); refers to vahniḥ
sādhyateis controlled, is remedied
sādhyate:
Kriyā (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootsādh (धातु)
FormLaṭ-lakāra (Present/लट्), Prathama-puruṣa (3rd), Ekavacana (Sg.), Ātmanepada; karmavācya sense 'is subdued/managed'
nanot
na:
Sambandha (Negator)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
FormNiṣedha-avyaya (negation)
caand
ca:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormSamuccaya-avyaya (conjunction)
mūlikaiḥby herbs/roots (remedies)
mūlikaiḥ:
Karaṇa (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootmūlika (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga (m.)/Napuṃsakaliṅga (n.) usage; Tṛtīyā vibhakti (Instr./3rd), Bahuvacana (Pl.); 'by herbs/roots'

Narrator (contextual Purāṇic narrator; specific speaker not explicit in the snippet)

Scene: People running in terror as flames spread; priests and technicians attempt mantras and devices in vain; healers with herbs stand helpless; the sense is of collective powerlessness.

FAQs

Human skill and ritual technology are limited; divine justice, once set in motion, cannot be halted by ordinary means.

The larger Dharmāraṇya setting is implied; no distinct tīrtha is singled out in this verse.

Mantras and yantras are mentioned only to state their ineffectiveness here; no prescribed practice is given.