Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 59

यवनो म्लेच्छजातीयो दैत्यो वा राक्षसोपि वा । योत्र विघ्नं करोत्येव भस्मीभवति तत्क्षणात्

yavano mlecchajātīyo daityo vā rākṣasopi vā | yotra vighnaṃ karotyeva bhasmībhavati tatkṣaṇāt

ไม่ว่าเป็นยวนะ ผู้เกิดในหมู่มเลจฉะ หรือเป็นไทตยะหรือรากษสะก็ตาม ผู้ใดก่ออุปสรรค ณ ที่นี้ ผู้นั้นย่อมกลายเป็นเถ้าธุลีในบัดดล

यवनःa Yavana
यवनः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयवन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
म्लेच्छजातीयःof mleccha stock
म्लेच्छजातीयः:
Karta-samānādhikaraṇa (Apposition/समाना)
TypeAdjective
Rootम्लेच्छ-जातीय (प्रातिपदिक); म्लेच्छ (प्रातिपदिक) + जातीय (तद्धित)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विशेषण; षष्ठी-तत्पुरुष (mleccha-jātīya = of mleccha-kind)
दैत्यःa Daitya (demon)
दैत्यः:
Karta-samānādhikaraṇa (Apposition/समाना)
TypeNoun
Rootदैत्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
वाor
वा:
Samuccaya/Vikalpa (Disjunction/विकल्प)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formअव्यय; विकल्पार्थक-निपात (disjunctive particle)
राक्षसःa Rākṣasa
राक्षसः:
Karta-samānādhikaraṇa (Apposition/समाना)
TypeNoun
Rootराक्षस (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
अपिalso, even
अपि:
Avadhāraṇa (Emphasis/अवधारण)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (also/even)
वाor
वा:
Samuccaya/Vikalpa (Disjunction/विकल्प)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formअव्यय; विकल्पार्थक-निपात
यःwho
यः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; सम्बन्धक-सर्वनाम (relative pronoun)
अत्रhere
अत्र:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootअत्र (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक
विघ्नम्obstacle
विघ्नम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootविघ्न (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), एकवचन
करोतिmakes, causes
करोति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलट्-लकार (वर्तमान), परस्मैपद, प्रथम-पुरुष, एकवचन
एवindeed, surely
एव:
Avadhāraṇa (Emphasis/अवधारण)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय; अवधारण-निपात (restrictive/emphatic)
भस्मीभवतिis reduced to ashes
भस्मीभवति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootभस्मी-भू (धातु); भस्मी (अव्यय/नामधातु-पूर्वपद) + भू (धातु)
Formलट्-लकार (वर्तमान), परस्मैपद, प्रथम-पुरुष, एकवचन; नामधातु-प्रयोग (to become ashes)
तत्क्षणात्immediately
तत्क्षणात्:
Kāla (Time/काल)
TypeIndeclinable
Rootतत्-क्षण (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाववत् प्रयोग; पञ्चमी-एकवचन (ablatival adverb) ‘from that moment’

Rāma (contextual continuation of protective assurance around the rite/service)

Tirtha: Dharmāraṇya

Type: kshetra

Scene: At the edge of a sacred grove, an obstructer—depicted as a foreigner or a demonic figure—attempts to disrupt rites; a sudden blaze of sacred fire reduces him to ash, while pilgrims and brāhmaṇas remain unharmed within a luminous protective boundary.

Y
Yavana
M
Mleccha
D
Daitya
R
Rākṣasa
D
Dharmāraṇya (implied by atra)

FAQs

Sacred duty carried out in a sanctified setting is protected; deliberate obstruction of dharma is portrayed as self-destructive.

The verse implies the protective potency of the Dharmāraṇya sacred region (“atra”—here).

No new rite is prescribed; it asserts kṣetra-protection and the consequence for causing vighna (obstruction).