Previous Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 66

सवस्त्रा बद्धघंटाश्च हेमशृंगविभूषिताः । रूप्यखुरास्ताम्रपृष्ठीः कांस्यपात्रसमन्विताः

savastrā baddhaghaṃṭāśca hemaśṛṃgavibhūṣitāḥ | rūpyakhurāstāmrapṛṣṭhīḥ kāṃsyapātrasamanvitāḥ

โคเหล่านั้นคลุมด้วยผ้าภูษา ผูกกระดิ่งไว้ และประดับเขาทองคำ กีบเงิน หลังสีทองแดง พร้อมมีภาชนะสำริดประกอบไปด้วย

स-वस्त्राःwith cloth coverings
स-वस्त्राः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootस (प्रातिपदिक) + वस्त्र (प्रातिपदिक)
Formसमास (तत्पुरुष/उपपद; ‘वस्त्रैः सह’), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; qualifies धेनवः (from previous verse)
बद्ध-घण्टाःwith bells tied on
बद्ध-घण्टाः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootबद्ध (कृदन्त, √बन्ध्) + घण्टा (प्रातिपदिक)
Formसमास (कर्मधारय; ‘बद्धाः घण्टाः यसासु’), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन
and
:
Samuccaya (Conjunction/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयबोधक (conjunction)
हेम-शृङ्ग-विभूषिताःadorned with golden horns
हेम-शृङ्ग-विभूषिताः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootहेम (प्रातिपदिक) + शृङ्ग (प्रातिपदिक) + विभूषित (कृदन्त, √भूष्)
Formसमास (तत्पुरुष; ‘हेमशृङ्गैः विभूषिताः’), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन
रूप्य-खुराःsilver-hoofed
रूप्य-खुराः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootरूप्य (प्रातिपदिक) + खुर (प्रातिपदिक)
Formसमास (तत्पुरुष; ‘रूप्यखुराः’ = having silver hooves), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन
ताम्र-पृष्ठीःcopper-backed
ताम्र-पृष्ठीः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootताम्र (प्रातिपदिक) + पृष्ठी (प्रातिपदिक)
Formसमास (तत्पुरुष; ‘ताम्रपृष्ठीः’ = copper-backed), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन
कांस्य-पात्र-समन्विताःprovided with bronze vessels
कांस्य-पात्र-समन्विताः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootकांस्य (प्रातिपदिक) + पात्र (प्रातिपदिक) + समन्वित (कृदन्त, सम्√अन्वि/√इ)
Formसमास (तत्पुरुष; ‘कांस्यपात्रैः समन्विताः’), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन

Narrator (contextual; exact speaker not specified in snippet)

Scene: Milch-cows are covered with cloth, bells tied, horns gilded, hooves silvered, backs copper-toned; bronze vessels accompany them—an opulent yet orderly dāna procession.

D
Dhenus (cows)
V
Vipras (implied recipients)
R
Rāma (implied donor)

FAQs

A gift becomes ‘complete’ when offered with care, auspiciousness, and dignity—reflecting the giver’s reverence and the sanctity of dāna.

The Dharmāraṇya context remains; this verse elaborates the excellence of charitable offerings rather than a specific geographic tīrtha.

Dana-vidhi for go-dāna: presenting cows with auspicious adornments and accompanying vessels, indicating a well-prepared, respectful donation.