Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 84

तयोक्तं स्वामिनं दूताः प्रेषयध्वं ममांतिकम् । यथाहं मानसं दुःखं शांत्यै तस्मै निवेदये

tayoktaṃ svāminaṃ dūtāḥ preṣayadhvaṃ mamāṃtikam | yathāhaṃ mānasaṃ duḥkhaṃ śāṃtyai tasmai nivedaye

นางกล่าวแก่ทูตทั้งหลายว่า “จงส่งนายของพวกเจ้ามาหาข้า เพื่อข้าจะได้ทูลแจ้งทุกข์ในดวงใจแก่ท่าน เพื่อให้ความทุกข์นั้นสงบลง”

tayāby her
tayā:
Karana (करण)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन; सर्वनाम
uktamsaid/spoken
uktam:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootvac (धातु) + -ta (कृत्)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (PPP/क्त), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; ‘(इदम्) उक्तम्’
svāminammaster/lord
svāminam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootsvāmin (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
dūtāḥmessengers
dūtāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootdūta (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन
preṣayadhvamsend (you all)
preṣayadhvam:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootpra + iṣ (धातु) (प्रेषयति; णिजन्त)
Formलोट्-लकार (Imperative), मध्यम-पुरुष, बहुवचन; आत्मनेपद
mamamy
mama:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootasmad (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति, एकवचन; सर्वनाम
antikamnear/presence
antikam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootantika (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; देशवाचक
yathāso that
yathā:
Sambandha/Connector (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootyathā (अव्यय)
Formसम्बन्ध/उपमानार्थक अव्यय (conjunction: so that/as)
ahamI
aham:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootasmad (प्रातिपदिक)
Formप्रथमा-विभक्ति, एकवचन; सर्वनाम
mānasammental
mānasam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootmānasa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषण (दुःखम्)
duḥkhamsorrow
duḥkham:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootduḥkha (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
śāṃtyaifor peace/relief
śāṃtyai:
Sampradana (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootśānti (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, चतुर्थी-विभक्ति (4th/Dative), एकवचन
tasmaito him
tasmai:
Sampradana (सम्प्रदान)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी-विभक्ति, एकवचन; सर्वनाम (रामाय)
nivedayeI report/submit
nivedaye:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootni + vid (धातु) (निवेदयति; णिजन्त)
Formलट्-लकार (Present), उत्तम-पुरुष (1st person), एकवचन; परस्मैपद

The distressed lady (name not given in the snippet)

Scene: The woman requests the messengers to bring their lord; she gestures to her heart, indicating mental sorrow and desire for pacification.

D
Dūtāḥ
R
Rāma

FAQs

Approaching a dharmic authority for relief and justice is portrayed as a legitimate path to restoring inner peace.

Dharmāraṇya is the narrative setting; the verse highlights seeking protection rather than detailing a specific tirtha’s glory.

None is stated; the action is a request for audience and truthful disclosure.