दृष्ट्वातिविह्वलां नारीं क्रंदन्तीं करुणैः स्वरैः । पृष्टा सा दुःखिता नारी रामदूतैस्तदानघ
dṛṣṭvātivihvalāṃ nārīṃ kraṃdantīṃ karuṇaiḥ svaraiḥ | pṛṣṭā sā duḥkhitā nārī rāmadūtaistadānagha
ครั้นเห็นสตรีนั้นฟุ้งซ่านยิ่ง ร่ำไห้ด้วยเสียงอันโศกา เหล่าทูตของพระรามจึงไต่ถามนางผู้ทุกข์ระทมในกาลนั้น—โอ้ผู้ปราศจากมลทิน—ถึงเหตุแห่งความวิบัติของนาง
Narratorial voice (Purāṇic narrator; speaker not explicit in this snippet)
Type: riverbank (tīra)
Scene: Scouts bring Rāma to a distraught woman by the river; she weeps; messengers question her with concern; Rāma stands nearby, attentive and protective.
Compassion begins with attentive inquiry—understanding another’s suffering is the first step toward dharmic protection.
The episode unfolds within the Dharmāraṇya sacred region by the riverbank, where dharma-driven intervention takes place.
No ritual prescription; the verse highlights a dharmic protocol—approach, observe distress, and question respectfully to offer help.