Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 45

वासरैः सप्तभिः सिंधोस्तीरे सैन्यनिवेशनम् । पौषशुक्लप्रतिपदस्तृतीयां यावदंबुधौ । उपस्थानं ससैन्यस्य राघवस्य बभूव ह

vāsaraiḥ saptabhiḥ siṃdhostīre sainyaniveśanam | pauṣaśuklapratipadastṛtīyāṃ yāvadaṃbudhau | upasthānaṃ sasainyasya rāghavasya babhūva ha

ภายในเจ็ดวัน กองทัพได้ตั้งค่าย ณ ฝั่งสมุทร ตั้งแต่ปฤติปทาแห่งปौษะข้างขึ้นจนถึงตฤติยา ราฆวะพร้อมไพร่พลยืนเรียงรายเผชิญหน้ามหาสมุทร

vāsaraiḥby/within (so many) days
vāsaraiḥ:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootvāsara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3), बहुवचन
saptabhiḥseven
saptabhiḥ:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootsapta (प्रातिपदिक)
Form(सङ्ख्यावाचक) तृतीया (3), बहुवचन; वासरैः-विशेषणम्
siṃdhoḥof the sea/river (here: sea)
siṃdhoḥ:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootsiṃdhu (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6), एकवचन
tīreon the shore
tīre:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeNoun
Roottīra (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7), एकवचन
sainyaniveśanamencampment of the army
sainyaniveśanam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootsainya + niveśana (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1/2), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (सैन्यस्य निवेशनम्)
pauṣaof Pauṣa (month)
pauṣa:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootpauṣa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6), एकवचन; मासवाचकः (in compound)
śuklabright (fortnight)
śukla:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootśukla (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6), एकवचन; पक्षवाचकः (in compound)
pratipadaof the first lunar day
pratipada:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootpratipad (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी (6), एकवचन; तिथिवाचकः (in compound)
tṛtīyāmup to the third (tithi)
tṛtīyām:
Adhikarana (Locus-Time/अधिकरण)
TypeNoun
Roottṛtīyā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन; तिथिवाचकः
yāvatuntil
yāvat:
Sambandha (Limit marker/अवधि)
TypeIndeclinable
Rootyāvat (अव्यय)
Formपरिमाण/अवधिबोधक-अव्यय (until/as far as)
ambudhauin/at the ocean
ambudhau:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeNoun
Rootambudhi (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7), एकवचन
upasthānamattendance/assembly
upasthānam:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootupasthāna (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन
sa-sainyasyaof (him) with the army
sa-sainyasya:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootsa (सह) + sainya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6), एकवचन; अव्ययीभावः (सैन्येन सह) = ‘with the army’; राघवस्य-विशेषणम्
rāghavasyaof Rāghava
rāghavasya:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootrāghava (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6), एकवचन
babhūvacame to be/occurred
babhūva:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootbhū (धातु)
Formलिट् (परोक्षभूत/परिपूर्ण), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
haindeed
ha:
Sambandha (Discourse particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootha (अव्यय)
Formनिपात (emphatic particle)

Narrator (contextual Purāṇic narrator; likely Sūta/Lomaharṣaṇa)

Tirtha: Sāgara-tīra (seashore)

Type: ghat

Scene: After seven days’ march, the vast vānarasena camps on the seashore; from Pauṣa śukla pratipad to tṛtīyā, Rāma stands with the army facing the ocean in readiness.

R
Rāma (Rāghava)
S
Sāgara/Sea
P
Pauṣa (month)

FAQs

Great undertakings are fulfilled through orderly effort over time—discipline and patience are forms of dharma.

The ocean shore (sindhu-tīra) is highlighted as a liminal sacred setting in the Rāma narrative, though not named as a specific tīrtha here.

None explicitly; the verse preserves calendrical and logistical details (Pauṣa bright fortnight, tithis).