Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 44

तीर्त्वाहं सागरमपि हनिष्ये राक्षसेश्वरम् । दक्षिणाशां प्रयातस्य सुग्रीवोऽथाभव त्सखा

tīrtvāhaṃ sāgaramapi haniṣye rākṣaseśvaram | dakṣiṇāśāṃ prayātasya sugrīvo'thābhava tsakhā

“แม้ข้ามมหาสมุทรได้ ข้าจักปราบเจ้าแห่งรากษสให้สิ้น” ครั้นพระองค์มุ่งสู่ทิศทักษิณา สุครีวะก็ได้เป็นสหายและพันธมิตรของพระองค์

tīrtvāhaving crossed
tīrtvā:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeIndeclinable
Roottṝ (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (absolutive/gerund)
ahamI
aham:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootasmad (प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, प्रथमा (1), एकवचन
sāgaramthe ocean
sāgaram:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootsāgara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन
apialso/even
api:
Sambandha (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formसमुच्चय/अपि-निपात (also/even)
haniṣyeI shall slay
haniṣye:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Roothan (धातु)
Formलृट् (साधारण-भविष्यत्), आत्मनेपद, उत्तमपुरुष, एकवचन
rākṣaseśvaramthe lord of the rākṣasas
rākṣaseśvaram:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootrākṣasa + īśvara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (राक्षसानाम् ईश्वरः)
dakṣiṇāśāmthe southern quarter
dakṣiṇāśām:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootdakṣiṇā + āśā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन; कर्मधारयः (दक्षिणा आशी/आशा)
prayātasyaof (him) who had departed
prayātasya:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootpra + yā (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (भूतकृदन्त), पुंलिङ्ग, षष्ठी (6), एकवचन; ‘(तस्य) प्रयातस्य’
sugrīvaḥSugrīva
sugrīvaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootsugrīva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन
athathen
atha:
Sambandha (Discourse adverb/अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootatha (अव्यय)
Formअनन्तरबोधक-अव्यय (then/thereupon)
abhavatbecame/was
abhavat:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootbhū (धातु)
Formलङ् (अनद्यतनभूत), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
sakhāa friend
sakhā:
Pratipadyartha (Predicate nominative/विशेष्य-विशेषणभाव)
TypeNoun
Rootsakhi (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; सखा-शब्दः

Narrator quoting/reflecting Rāma’s resolve (contextual Purāṇic narration)

Tirtha: Sāgara (as sacred boundary)

Type: kshetra

Scene: Rāma declares he will cross the ocean and slay the rākṣasa-lord; as he moves south, Sugrīva steps forward as ally, sealing friendship.

R
Rāma
S
Sugrīva
R
Rāvaṇa (implied as rākṣaseśvara)
S
Sāgara (Ocean)

FAQs

Dharma is accomplished through steadfast courage and righteous alliances—friendship becomes a vehicle for divine purpose.

The verse points toward the sacred ocean-crossing tradition associated with the Rāma narrative, but does not name a particular tīrtha explicitly.

None; it is a statement of resolve and the formation of dharmic friendship.