Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 75

प्रगृह्य वीणां संशुद्धां करे सर्वांगसुन्दरी । नर्तनं त्रिविधं तत्र चक्रे लोकमनोरमम्

pragṛhya vīṇāṃ saṃśuddhāṃ kare sarvāṃgasundarī | nartanaṃ trividhaṃ tatra cakre lokamanoramam

นางผู้เลอโฉมทั้งกายยกวีณาที่ชำระให้บริสุทธิ์และตั้งเสียงดีแล้วไว้ในมือ แล้วร่ายรำสามประการ ณ ที่นั้น งดงามชวนพิศวง เป็นที่รื่นรมย์แก่โลกทั้งปวง

प्रगृह्यhaving taken/holding
प्रगृह्य:
Kriya-visheṣaṇa (Adverbial modifier/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootप्र-ग्रह् (धातु)
Formक्त्वान्त (Gerund/Absolutive), अव्ययभावः; धातु: ग्रह्, उपसर्ग: प्र-; अर्थे: ‘गृहीत्वा/उद्गृह्य’ (having taken/holding)
वीणाम्the vīṇā (lute)
वीणाम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootवीणा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (Accusative/कर्म), एकवचन
संशुद्धाम्well-purified/clean
संशुद्धाम्:
Karma-viśeṣaṇa (Object qualifier/कर्मविशेषण)
TypeAdjective
Rootसम्-शुध् (धातु) → संशुद्ध (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formकृदन्त (क्त/PPP), स्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषणम् (qualifying ‘वीणाम्’)
करेin (her) hand
करे:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootकर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (Locative/अधिकरण), एकवचन
सर्वाङ्गसुन्दरीthe all-limbed beauty (a very beautiful woman)
सर्वाङ्गसुन्दरी:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसर्व + अङ्ग + सुन्दरी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (Nominative/कर्ता), एकवचन; समासः: षष्ठी-तत्पुरुष (सर्वेषाम् अङ्गानां सुन्दरी = beautiful in all limbs)
नर्तनम्dance
नर्तनम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootनर्तन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
त्रिविधम्threefold
त्रिविधम्:
Karma-viśeṣaṇa (Object qualifier/कर्मविशेषण)
TypeAdjective
Rootत्रि + विध (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषणम् (qualifying ‘नर्तनम्’); समासः: तत्पुरुष (त्रयः विधाः यस्य = threefold)
तत्रthere
तत्र:
Deśa/Adhikaraṇa-nirdeśa (Locative indication)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formअव्यय, देशवाचक-अव्यय (locative adverb)
चक्रेshe performed/made
चक्रे:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलिट् (Perfect/परोक्षभूत), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद; धातु: कृ
लोकमनोरमम्delightful to the world
लोकमनोरमम्:
Karma-viśeṣaṇa (Object qualifier/कर्मविशेषण)
TypeAdjective
Rootलोक + मनोरम (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषणम् (qualifying ‘नर्तनम्’); समासः: तत्पुरुष (लोकस्य मनोरमम् = delightful to the world)

Narrator (contextual; within the Vyāsa–Yudhiṣṭhira dialogue frame of this adhyāya)

Tirtha: Dharmāraṇya

Type: kshetra

Listener: Śaunaka and sages (frame typical) / Yudhiṣṭhira within embedded dialogue context

Scene: A supremely beautiful lady lifts a purified, well-tuned vīṇā and begins a threefold dance in a forest-sacred arena; the air seems to shimmer as worlds are captivated.

V
Vīṇā
N
Nartana (dance)

FAQs

Worldly beauty, music, and spectacle can enchant the mind; Dharma is tested amid such refined allure.

The setting is Dharmāraṇya (a sacred forest-region) within the Dharmāraṇyakhaṇḍa context, emphasizing the sanctity and moral-testing atmosphere of the स्थल (sthāla).

No explicit rite is prescribed here; the verse describes a narrative scene of musical-dance enchantment.