Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 66

पूर्वचित्तिः सुरूपा च अनुम्लोचा यशस्विनी । एताश्चान्याश्च बहुशस्तत्र संस्था व्यचिंतयन्

pūrvacittiḥ surūpā ca anumlocā yaśasvinī | etāścānyāśca bahuśastatra saṃsthā vyaciṃtayan

ปูรวจิตตี สุรูปา และอนุมโลจา—ผู้มีเกียรติยศเลื่องลือ—ทั้งเหล่านี้และอีกมากมายได้มาชุมนุม ณ ที่นั้น และถูกพิจารณาไตร่ตรองซ้ำแล้วซ้ำเล่าเพื่อภารกิจนั้น

पूर्वचित्तिःPūrvacitti
पूर्वचित्तिः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootपूर्व-चित्ति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषनाम
सुरूपाSurūpā (beautiful-formed)
सुरूपा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसु-रूपा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषनाम/विशेषणवत्
and
:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय
अनुम्लोचाAnumlocā
अनुम्लोचा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअनु-म्लोचा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषनाम
यशस्विनीYaśasvinī (famous one)
यशस्विनी:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयशस्विन् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषणवत्/विशेषनाम
एताःthese (women)
एताः:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; सर्वनाम (pronoun)
and
:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय
अन्याःothers
अन्याः:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootअन्य (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; विशेषणवत् (others)
and
:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय
बहुशःmany times; repeatedly
बहुशः:
Kriya-vishesana (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootबहुशः (अव्यय)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण (adverb: many times/abundantly)
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक अव्यय (locative adverb: there)
संस्थाthe arrangement/settlement
संस्था:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootसंस्था (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; भाववाचक (state/settlement)
व्यचिन्तयन्considered; thought over
व्यचिन्तयन्:
Kriya (Action)
TypeVerb
Rootवि-चिन्त् (धातु)
Formलङ् (Imperfect/past), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन; धातु: चिन्त् (to think) उपसर्ग: वि-

Narrator (contextual Purāṇic narrator; likely Sūta-style narration within Brahmakhaṇḍa)

Listener: Bhārata (vocative appears in the passage)

Scene: Pūrvacitti, Surūpā, and Anumlocā stand among many apsarases in a gathered circle, as if being evaluated; the mood is formal—beauty held in check by duty.

P
Pūrvacitti
S
Surūpā
A
Anumlocā

FAQs

It highlights ‘vicāra’ (deliberation): even divine plans are portrayed as carefully weighed, implying that dharmic ends require discernment and appropriate means.

The verse itself does not praise a specific tīrtha; it continues the Dharmāraṇya narrative setting.

None; it is narrative context about choosing emissaries/agents.