Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 34

येन यातास्तु पितरो येन याताः पितामहाः । तेन मार्गेण गंतव्यं न चोल्लंघ्या सतां गतिः

yena yātāstu pitaro yena yātāḥ pitāmahāḥ | tena mārgeṇa gaṃtavyaṃ na collaṃghyā satāṃ gatiḥ

หนทางที่บรรพชนและปู่ย่าตายายได้ดำเนินไปแล้ว พึงดำเนินตามหนทางนั้นเอง; วิถีของสัตบุรุษไม่ควรถูกล่วงละเมิด

येनby which
येन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, तृतीया (3), एकवचन (relative pronoun)
याताःgone
याताः:
Kriya (Participial predicate/कृदन्त-क्रिया)
TypeVerb
Rootया (धातु)
Formक्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1), बहुवचन
तुindeed
तु:
Avyaya (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formनिपात (emphasis/contrast)
पितरःthe fathers/ancestors
पितरः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootपितृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), बहुवचन
येनby which
येन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, तृतीया (3), एकवचन
याताःgone
याताः:
Kriya (Participial predicate/कृदन्त-क्रिया)
TypeVerb
Rootया (धातु)
Formक्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1), बहुवचन
पितामहाःgrandfathers/forefathers
पितामहाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootपितामह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), बहुवचन
तेनby that
तेन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, तृतीया (3), एकवचन (demonstrative pronoun)
मार्गेणby the path
मार्गेण:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootमार्ग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3), एकवचन
गन्तव्यम्must be gone (one should go)
गन्तव्यम्:
Vidhi (Obligation/विधेय)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formक्तव्य (gerundive), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1/2), एकवचन; विध्यर्थ (obligation)
not
:
Pratishedha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध (negation particle)
and
:
Avyaya (Conjunction/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)
उल्लङ्घ्याto be transgressed (here: not to be)
उल्लङ्घ्या:
Vidhi (Prohibition/निषेध-विधेय)
TypeAdjective
Rootउद्-लङ्घ् (धातु)
Formक्तव्य (gerundive), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; ‘not to be transgressed’ (गतिḥ इति स्त्रीलिङ्ग-शब्दस्य विशेषण)
सताम्of the good/virtuous
सताम्:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootसत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6), बहुवचन
गतिःpath/way/course
गतिः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootगति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन

Brahmā (didactic counsel; inferred)

Type: kshetra

Listener: Dānavendra

Scene: A symbolic road with ancestral figures (pitaraḥ, pitāmahāḥ) walking in a luminous line; the listener stands at a fork, guided back to the well-trodden righteous path.

P
Pitṛs (ancestors)
S
Sat (the righteous)

FAQs

Sadācāra—walking the time-tested path of the righteous and ancestors—is a safeguard of dharma and should not be violated.

No specific kṣetra is named in this verse; the stress is on dhārmic continuity and righteous conduct.

No explicit ritual; it recommends adherence to the established dhārmic path followed by elders and ancestors.