निवासं कारयामासुर्नातिदूरे नरेश्वर । वजिङ्नाम्ना हि तद्ग्रामं वासयामासुरेव ते
nivāsaṃ kārayāmāsurnātidūre nareśvara | vajiṅnāmnā hi tadgrāmaṃ vāsayāmāsureva te
ข้าแต่องค์จอมมนุษย์ ไม่นักไกลจากที่นั้น พวกเขาให้สร้างที่พำนักขึ้น; และได้ตั้งหมู่บ้านนั้นให้มีนามว่า “วชิง” แล้วตั้งถิ่นฐานอยู่
Unspecified narrator (Purāṇic narration) addressing a King (nareśvara)
Tirtha: Muktāraṇya (adjacent) / Vajiṅ-grāma (support settlement)
Type: kshetra
Listener: नरेश्वर/राजन् (King)
Scene: A clearing near the sacred forest where huts and houses are being built; leaders designate the village name ‘Vajiṅ’; the sacred forest remains visible but set apart.
Even amid upheaval, dharmic communities re-root themselves near sanctified regions, turning refuge into orderly settlement.
The settlement is described as near the sacred Dharmāraṇya/Muktāraṇya context; the verse supports the sacred-geography mapping of the region.
None; the verse records the building of dwellings and the naming of a village.