रामेणाश्वासिता तत्र प्रहसंस्त्रिपुरांतकः । भद्रे यस्मात्त्वया पन्नं जंवशक्तिर्भविष्यति
rāmeṇāśvāsitā tatra prahasaṃstripurāṃtakaḥ | bhadre yasmāttvayā pannaṃ jaṃvaśaktirbhaviṣyati
ณ ที่นั้น เมื่อพระรามทรงปลอบประโลมแล้ว ตริปุรานตกะ (พระศิวะ) ก็แย้มสรวลและตรัสว่า: “โอ้สตรีผู้เป็นมงคล เพราะเธอได้บรรลุสิ่งนั้นแล้ว ศักติที่ชื่อ ‘ชัมวะ’ จักบังเกิดแก่เธอ”
Tripurāntaka (Śiva)
Scene: Rāma stands respectfully before Śiva (Tripurāntaka), offering consoling words; Śiva smiles, and a luminous force labeled ‘Jaṃva-śakti’ rises like a flame-lotus around the addressed auspicious lady.
Divine power (śakti) is portrayed as granted within a relational, dhārmic context—consolation, speech, and grace shape outcomes.
Dharmāraṇya is the larger sacred frame, though this verse centers on Śiva’s pronouncement rather than site-description.
None explicitly; it announces the arising of a specific śakti/siddhi.