वम्र्यः ऊचुः । निद्राभंगं कथाच्छेदं दम्पत्योर्मैत्रभेदनम् । शिशुमातृविभेदं वा कुर्वाणो नरकं व्रजेत्
vamryaḥ ūcuḥ | nidrābhaṃgaṃ kathācchedaṃ dampatyormaitrabhedanam | śiśumātṛvibhedaṃ vā kurvāṇo narakaṃ vrajet
พวกวามรยะกล่าวว่า “ผู้ใดทำลายการหลับของผู้อื่น ตัดบทสนทนาศักดิ์สิทธิ์ ทำลายไมตรีของสามีภรรยา หรือพรากลูกจากมารดา ผู้นั้นย่อมไปสู่นรก”
Vamryaḥ
Scene: The Vamryas respond with moral gravity, listing acts of disruption and their hellish consequence; their posture is firm, refusing to violate dharma even for a ritual goal.
Dharma includes protecting peace, intimacy, and trust—needless disturbance and deliberate separation are condemned as grave wrongs.
No particular tīrtha is named; the verse functions as a dharma-injunction within the Dharmāraṇya narrative.
No ritual is prescribed; it lists prohibited acts (doṣas) with severe consequences.