Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 21

नारसिंहं महादेवं सर्वदुष्टनिवारणम् । पर्वताग्निसमुद्रस्थं ररक्ष भक्तसत्तमम्

nārasiṃhaṃ mahādevaṃ sarvaduṣṭanivāraṇam | parvatāgnisamudrasthaṃ rarakṣa bhaktasattamam

เมื่อทรงเป็นนารสิงหะ มหาเทพผู้ขจัดความชั่วทั้งปวง พระองค์ทรงคุ้มครองภักตะผู้ประเสริฐยิ่ง แม้อยู่ท่ามกลางภูผา เปลวไฟ และมหาสมุทร

नारसिंहम्Narasimha
नारसिंहम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootनर + सिंह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; (नरस्य सिंहः) नाम
महादेवम्the great god
महादेवम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootमहा + देव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
सर्वदुष्टनिवारणम्remover of all wicked (ones)
सर्वदुष्टनिवारणम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootसर्व + दुष्ट + निवारण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; (सर्वेषां दुष्टानां निवारणम्) विशेषण
पर्वताग्निसमुद्रस्थम्situated amid mountain, fire, and ocean
पर्वताग्निसमुद्रस्थम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootपर्वत + अग्नि + समुद्र + स्थ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; द्वन्द्व-पूर्वपदसमाहारः + स्थ (located in/among mountains, fire, and ocean)
ररक्षprotected
ररक्ष:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootरक्ष् (धातु)
Formलिट्-लकार (perfect), परस्मैपद, प्रथम-पुरुष, एकवचन
भक्तसत्तमम्the best devotee
भक्तसत्तमम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootभक्त + सत्तम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; (भक्तानां सत्तमः)

Unspecified (contextual narrator within Dharmāraṇya Khaṇḍa; likely Sūta addressing sages)

Scene: Narasiṃha, the great Lord, stands as a fierce guardian; the devotee is shown enduring ordeals amid mountain, fire, and ocean, yet remains protected—evil held at bay by divine presence.

N
Nārasiṃha
P
Prahlāda (implied)

FAQs

True devotion is protected in every extreme condition; divine guardianship overrules worldly dangers.

No specific pilgrimage site is named; the verse is a generalized mahatmya of Nārasiṃha’s protective power.

None; the emphasis is on devotion (bhakti) and divine protection.