Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 20

पार्वतीं विकलां दृष्ट्वा देवदेवो महेश्वरः । चिंतयामास देवोऽपि किं कृतं वा मुधा मया

pārvatīṃ vikalāṃ dṛṣṭvā devadevo maheśvaraḥ | ciṃtayāmāsa devo'pi kiṃ kṛtaṃ vā mudhā mayā

ครั้นทอดพระเนตรเห็นพระปารวตีทุกข์ระทม พระมหेशวรผู้เป็นเทพเหนือเทพก็รำพึงว่า “เราทำสิ่งใดลงไป และเหตุใดจึงทำโดยเปล่าประโยชน์”

पार्वतीम्Pārvatī
पार्वतीम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootपार्वती (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन
विकलाम्distressed, agitated
विकलाम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootविकला (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन (पार्वतीम् इति विशेषणम्)
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
Purvakala (पूर्वकाल)
TypeIndeclinable
Root√दृश् (धातु) + त्वा (क्त्वान्त)
Formक्त्वान्त-अव्यय (absolutive/gerund)
देवदेवःGod of gods
देवदेवः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootदेव-देव (प्रातिपदिक; देव + देव)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (देवानां देवः)
महेश्वरःMaheśvara
महेश्वरः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमहेश्वर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
चिन्तयामासthought, reflected
चिन्तयामास:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√चिन्त् (धातु)
Formलिट् (Periphrastic Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपदम्
देवःthe god
देवः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
अपिalso, even
अपि:
Discourse particle (निपात)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formसम्भावना/समुच्चय-अव्यय (also/even)
किम्what
किम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन (प्रश्नार्थक)
कृतम्done
कृतम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Root√कृ (धातु) + क्त (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त; नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन (किम् इत्यस्य विशेषणम्)
वाor
वा:
Connector (विकल्प)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formविकल्प-अव्यय (or)
मुधाin vain, wrongly
मुधा:
Adverbial (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootमुधा (अव्यय)
Formअव्यय, क्रियाविशेषण (in vain/foolishly)
मयाby me
मया:
Kartr (Agent-instrumental/कर्ता-तृतीया)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/स्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd/करण), एकवचन

Narrator (with Śiva’s internal reflection reported)

Scene: Śiva sees Pārvatī shaken and sorrowful; his expression softens into regret; the scene turns inward—no weapons, only conscience and compassion.

P
Pārvatī
M
Maheśvara (Śiva)

FAQs

True dharma includes self-review and repentance; even the highest authority models reflection after harm is done.

No specific tīrtha is mentioned in this verse.

None; the focus is moral-theological reflection rather than ritual action.