पार्वत्युवाच । यावत्स्नानं करिष्यामि तावत्त्वं द्वारि तिष्ठ मे । आयुधानि च सर्वाणि परश्वादीनि यानि तु
pārvatyuvāca | yāvatsnānaṃ kariṣyāmi tāvattvaṃ dvāri tiṣṭha me | āyudhāni ca sarvāṇi paraśvādīni yāni tu
พระแม่ปารวตีตรัสว่า “ตราบใดที่เรากำลังสรงสนาน เจ้ายืนเฝ้าประตูของเราไว้ และจงถืออาวุธทั้งปวง เช่น ขวานเป็นต้น”
Pārvatī
Type: ghat
Scene: Pārvatī instructs the newly awakened guardian: stand at the door while she bathes; weapons like an axe are presented; the scene is a command-giving moment establishing duty.
Guarding sacred space and honoring a mother’s vow/ritual privacy is dharma; protection of vrata and snāna is treated as a sacred duty.
No specific tīrtha is named; the verse contributes to the Dharmāraṇya sacred narrative atmosphere rather than a site-glorification passage.
Snāna (ritual bathing) is explicitly mentioned, along with dvāra-rakṣā (guarding the door) to prevent interruption of the rite.