Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 97

धन्योऽहं कृतकृत्योऽहं सभाग्योऽहं धरातले । अद्याहं सुकृती जातो ह्मपुत्रे गृहागते

dhanyo'haṃ kṛtakṛtyo'haṃ sabhāgyo'haṃ dharātale | adyāhaṃ sukṛtī jāto hmaputre gṛhāgate

ข้าพเจ้าเป็นผู้มีบุญ ข้าพเจ้าเป็นผู้สำเร็จกิจ ข้าพเจ้าเป็นผู้มีโชคบนผืนแผ่นดินนี้ วันนี้ข้าพเจ้ามีบุญกุศลอย่างแท้จริง เพราะพวกท่าน—โอรสผู้ควรบูชาของข้าพเจ้า—ได้มาเยือนเรือนของข้าพเจ้าในฐานะแขก

dhanyaḥblessed, fortunate
dhanyaḥ:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootdhanya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन (Masculine, Nominative, Singular); विशेषण
ahamI
aham:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा-विभक्ति, एकवचन (Nominative, Singular); सर्वनाम
kṛta-kṛtyaḥone who has fulfilled his duty
kṛta-kṛtyaḥ:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootkṛta (कृदन्त; kṛ-धातु) + kṛtya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन (Masculine, Nominative, Singular); बहुव्रीहि (yasya kṛtyaṃ kṛtaṃ saḥ = whose duty is done)
ahamI
aham:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा-विभक्ति, एकवचन (Nominative, Singular); सर्वनाम
sa-bhāgyaḥfortunate, lucky
sa-bhāgyaḥ:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootsa (उपसर्गवत्-प्रातिपदिक) + bhāgya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन (Masculine, Nominative, Singular); कर्मधारय (bhāgyena saha = endowed with fortune)
ahamI
aham:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा-विभक्ति, एकवचन (Nominative, Singular); सर्वनाम
dharā-taleon the earth
dharā-tale:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootdharā (प्रातिपदिक) + tala (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन (Neuter, Locative, Singular); षष्ठी-तत्पुरुष (dharāyāḥ talaṃ = surface of the earth)
adyatoday, now
adya:
Kāla (Time/काल)
TypeIndeclinable
Rootadya (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (adverb of time)
ahamI
aham:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा-विभक्ति, एकवचन (Nominative, Singular); सर्वनाम
sukṛtīvirtuous, meritorious
sukṛtī:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootsukṛtin (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन (Masculine, Nominative, Singular); विशेषण
jātaḥhave become
jātaḥ:
Kriya (State/क्रिया)
TypeVerb
Rootjan (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन (Masculine, Nominative, Singular)
haindeed
ha:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootha (अव्यय)
Formनिपात (emphatic particle); पाठभेदे 'ha' (IAST 'hmaputre' likely = ha + putre)
putrewhen the son (is)
putre:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootputra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन (Masculine, Locative, Singular)
gṛha-āgatehaving come home
gṛha-āgate:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootgṛha (प्रातिपदिक) + āgata (कृदन्त; ā+gam-धातु)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन (Masculine, Locative, Singular); सप्तमी-तत्पुरुष/कर्मधारयार्थ (gṛhe āgataḥ = arrived at home)

Yudhiṣṭhira (contextual continuation from the prior verse)

Tirtha: गृह-तीर्थ (अतिथि-सत्कार से)

Type: kshetra

Listener: अतिथि-रूप पूज्यजन (ऋषि/ब्राह्मण; ‘पुत्रे’ संबोधन से अत्यन्त स्नेह/पूज्यता)

Scene: राजमहल/गृह में अतिथि-रूप ऋषियों/पूज्य जनों का आगमन; युधिष्ठिर हर्ष-विनय से स्वागत, अर्घ्य-पात्र, पुष्प, दीप; वातावरण मंगल।

Y
Yudhiṣṭhira

FAQs

Honoring and receiving holy guests is itself a great merit; hospitality becomes a direct expression of dharma.

The setting belongs to Dharmāraṇya’s narrative frame, but the verse emphasizes atithi-dharma rather than a particular tīrtha.

Implicitly, the dharmic observance of welcoming guests (atithi-satkāra); no specific rite is detailed.