Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 48

भिक्षार्थं चेरतुस्तत्र मात्रा सह दिनेदिने । ताभ्यां कदाचिद्बालाभ्यां सा विप्रवनिता सह

bhikṣārthaṃ ceratustatra mātrā saha dinedine | tābhyāṃ kadācidbālābhyāṃ sā vipravanitā saha

วันแล้ววันเล่า พวกเขาเที่ยวไปเพื่อขอบิณฑบาต ณ ที่นั้นพร้อมมารดา ครั้งหนึ่งนางพราหมณีก็ไปกับเด็กทั้งสองนั้น…

भिक्षार्थम्for alms
भिक्षार्थम्:
Prayojana (Purpose/प्रयोजन)
TypeNoun
Rootभिक्षा (प्रातिपदिक) + अर्थ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे (masc.), द्वितीया विभक्तिः (Acc. 2nd), एकवचनम् (singular); चतुर्थी-तत्पुरुषार्थे (भिक्षायै अर्थः) = प्रयोजनार्थक-अव्ययीभाववत् प्रयोगः
चेरतुःthey two went about
चेरतुः:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootचर् (धातु)
Formलङ् (Imperfect/past), प्रथमपुरुषः (3rd person), द्विवचनम् (dual); परस्मैपदम्
तत्रthere
तत्र:
Desha (Place/देश)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formअव्ययम् (adverb of place)
मात्राwith (their) mother
मात्रा:
Sahakari (Accompaniment/सह)
TypeNoun
Rootमातृ (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे (fem.), तृतीया विभक्तिः (Instr. 3rd), एकवचनम् (singular)
सहtogether with
सह:
Sahakari (Accompaniment/सह)
TypeIndeclinable
Rootसह (अव्यय)
Formअव्ययम् (postposition), सहार्थक (with)
दिनेday
दिने:
Kala (Time/काल)
TypeNoun
Rootदिन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे (neut.), सप्तमी विभक्तिः (Loc. 7th), एकवचनम् (singular)
दिनेby day (each day)
दिने:
Kala (Time/काल)
TypeNoun
Rootदिन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे (neut.), सप्तमी विभक्तिः (Loc. 7th), एकवचनम् (singular); पुनरुक्ति (iterative)
ताभ्याम्with those two
ताभ्याम्:
Sahakari (Accompaniment/सह)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसकलिङ्गे (masc./neut.), तृतीया विभक्तिः (Instr. 3rd), द्विवचनम् (dual)
कदाचित्once
कदाचित्:
Kala (Time/काल)
TypeIndeclinable
Rootकदाचित् (अव्यय)
Formअव्ययम् (adverb of time), कदाचित्कालवाचक (once/sometime)
बालाभ्याम्with the two boys
बालाभ्याम्:
Sahakari (Accompaniment/सह)
TypeNoun
Rootबाल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे (masc.), तृतीया विभक्तिः (Instr. 3rd), द्विवचनम् (dual)
साshe
सा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे (fem.), प्रथमा विभक्तिः (Nom. 1st), एकवचनम् (singular)
विप्र-वनिताthe brahmin's wife
विप्र-वनिता:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootविप्र (प्रातिपदिक) + वनिता (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे (fem.), प्रथमा विभक्तिः (Nom. 1st), एकवचनम् (singular); षष्ठी-तत्पुरुषः (विप्रस्य वनिता)
सहtogether with
सह:
Sahakari (Accompaniment/सह)
TypeIndeclinable
Rootसह (अव्यय)
Formअव्ययम् (postposition), सहार्थक (with)

Narrator (Purāṇic narrator), exact identity not in snippet

Scene: Two young boys with begging bowls walk with their mother through a settlement, approaching homes for alms; the scene conveys modesty, routine, and quiet endurance; a narrative foreshadowing ‘once upon a time’ event.

V
Vipravanitā

FAQs

Simple living and disciplined conduct, guided by elders, supports dharma and humility.

No particular tīrtha is specified in this verse.

No formal ritual; bhikṣā (alms-going) is described as a lived discipline.