महाविभवसंपन्नां पूजां कृत्वा स मोदते । हर्षेण महताविष्टो नृत्यति स्तौति गायति
mahāvibhavasaṃpannāṃ pūjāṃ kṛtvā sa modate | harṣeṇa mahatāviṣṭo nṛtyati stauti gāyati
ครั้นประกอบพิธีบูชาที่สมบูรณ์ด้วยความโอ่อ่าและเครื่องสักการะมากมายแล้ว เขาก็เปรมปรีดิ์; ถูกความยินดีใหญ่หลวงครอบงำ จึงร่ายรำ สรรเสริญ และขับร้อง
Sūta (continuing narration)
Scene: A festive shrine after grand worship: offerings piled, lamps blazing; the king, intoxicated with devotional joy, dances with raised arms while bards and attendants sing Śiva-stotras.
True worship naturally flowers into joyful devotion—praise, song, and dance—showing bhakti as both reverence and inner transformation.
No tīrtha is named; the verse highlights the devotional culture surrounding Śiva-pūjā.
It implies elaborate pūjā (mahāvibhava) and devotional accompaniments such as stotra (praise) and kīrtana-like singing.