Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 5

आसीत्किरातदेशेषु नाम्ना राजा विमर्दनः । शूरः परमदुर्द्धर्षो जितशत्रुः प्रतापवान्

āsītkirātadeśeṣu nāmnā rājā vimardanaḥ | śūraḥ paramadurddharṣo jitaśatruḥ pratāpavān

ในแว่นแคว้นของชาวกิราตะ มีพระราชาพระนามว่า วิมรรทนะ ผู้กล้าหาญ ยากยิ่งจะพิชิต ชนะศัตรู และทรงเดชานุภาพ

आसीत्there was
आसीत्:
Kriyā (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलङ् (Imperfect/Past), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन; was
किरातदेशेषुin the Kirāta lands
किरातदेशेषु:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootकिरात (प्रातिपदिक) + देश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, बहुवचन; Locative plural (in the Kirāta regions)
नाम्नाby name
नाम्ना:
Karaṇa (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootनामन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन; Instrumental singular (by name)
राजाa king
राजा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; Nominative singular
विमर्दनःVimardana
विमर्दनः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootविमर्दन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; Proper name/appellation
शूरःvaliant
शूरः:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootशूर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; Predicate adjective of ‘राजा’
परमदुर्द्धर्षःmost unassailable
परमदुर्द्धर्षः:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootपरम (प्रातिपदिक) + दुर्द्धर्ष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; ‘supremely hard-to-assail’
जितशत्रुःconqueror of enemies
जितशत्रुः:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootजित (कृदन्त; √जि) + शत्रु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; ‘one whose enemies are conquered’
प्रतापवान्mighty/glorious
प्रतापवान्:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootप्रतापवत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; Possessive adjective

Sūta (continuing narration)

Scene: A rugged frontier kingdom: forested hills, hunters, and a fortified hall where King Vimardana sits armed and radiant with martial power.

V
Vimardana
K
Kirāta-deśa

FAQs

Purāṇas often introduce a worldly-powerful figure to show how devotion and worship transform and elevate even the strong and victorious.

No tīrtha is named in this verse; it sets up a devotional narrative centered on Śiva-pūjā.

None in this verse; it introduces the protagonist for the upcoming teaching-through-story.