Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 15

नमोनमो वस्त्रिदशोत्तमेभ्यस्त्रिलोचनश्रीचरणानुगेभ्यः । त्रिलोकरक्षाविधिमावहद्भ्यस्त्रिशूलचर्मासिगदाधरेभ्यः

namonamo vastridaśottamebhyastrilocanaśrīcaraṇānugebhyaḥ | trilokarakṣāvidhimāvahadbhyastriśūlacarmāsigadādharebhyaḥ

ขอนอบน้อม นอบน้อมแด่ท่านทั้งหลาย—ผู้ประเสริฐยิ่งในหมู่เทพ—ผู้ตามรอยพระบาทอันรุ่งเรืองของพระผู้มีเนตรที่สาม ผู้ทรงธำรงธรรมบัญญัติแห่งการคุ้มครองไตรโลก ถือศูลสามง่าม หนังสัตว์ ดาบ และกระบองคทา

नमःsalutation
नमः:
Sambodhana/Address (सम्बोधन-प्रयोगः)
TypeIndeclinable
Rootनमस् (प्रातिपदिक)
Formअव्यय (नमस्कारार्थक-निपातः) / Indeclinable particle of salutation
नमःsalutation again
नमः:
Sambodhana/Address (सम्बोधन-प्रयोगः)
TypeIndeclinable
Rootनमस् (प्रातिपदिक)
Formअव्यय (पुनरुक्त-नमस्कारः) / Indeclinable salutation (repeated)
वःto you / of you
वः:
Sampradana/Recipient (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, षष्ठी (6th/षष्ठी), बहुवचन / Pronoun, Genitive plural
त्रिदशोत्तमेभ्यःto the best among the gods
त्रिदशोत्तमेभ्यः:
Sampradana/Recipient (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootत्रिदश + उत्तम (प्रातिपदिके)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया? न; चतुर्थी (4th/चतुर्थी), बहुवचन / Masculine, Dative plural; समासः—त्रिदशानाम् उत्तमाः
त्रिलोचनthree-eyed (O one)
त्रिलोचन:
Sambodhana/Address (सम्बोधन)
TypeAdjective
Rootत्रि + लोचन (प्रातिपदिके)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन/प्रथमा (1st), एकवचन (सम्बोधनार्थे) / Masculine, Vocative/Nominative singular used as epithet
श्रीचरणानुगेभ्यःto the followers of the auspicious feet
श्रीचरणानुगेभ्यः:
Sampradana/Recipient (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootश्री + चरण + अनुग (प्रातिपदिके)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी (4th), बहुवचन / Masculine, Dative plural; समासः—श्रीचरणान् अनुगच्छन्ति ये
त्रिलोकof the three worlds
त्रिलोक:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootत्रि + लोक (प्रातिपदिके)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th), एकवचन (समासपूर्वपद) / Masculine, Genitive singular in compound
रक्षाprotection
रक्षा:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootरक्षा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा? (समासपूर्वपद) / Feminine stem used in compound
विधिम्the ordinance/arrangement
विधिम्:
Karma/Object (कर्म)
TypeNoun
Rootविधि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन / Masculine, Accusative singular
आवहत्भ्यःto those who bring about
आवहत्भ्यः:
Sampradana/Recipient (सम्प्रदान)
TypeAdjective
Rootआ + वह् (धातु)
Formवर्तमानकृदन्त (शतृ), चतुर्थी (4th), बहुवचन, पुंलिङ्ग / Present active participle, Dative plural, Masculine; ‘आवहद्भ्यः’
त्रिशूलtrident
त्रिशूल:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootत्रि + शूल (प्रातिपदिके)
Formनपुंसकलिङ्ग, (समासपूर्वपद) / Neuter stem in compound
चर्मhide/skin
चर्म:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootचर्मन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, (समासपूर्वपद) / Neuter stem in compound
असिsword
असि:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअसि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, (समासपूर्वपद) / Masculine stem in compound
गदाmace
गदा:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootगदा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, (समासपूर्वपद) / Feminine stem in compound
धरेभ्यःto the bearers (holders)
धरेभ्यः:
Sampradana/Recipient (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootधृ (धातु)
Formकृदन्त (ण्वुल्/कर्तृवाचक-प्रातिपदिक ‘धर’), चतुर्थी (4th), बहुवचन, पुंलिङ्ग / Agent noun ‘bearer’, Dative plural, Masculine

Yamadūta (messenger of Yama), addressing Śivadūtas

Listener: Śiva-dūtas/gaṇas (addressed)

Scene: A group of radiant Śiva-messengers/gaṇas stand in a protective formation, bearing triśūla, khaḍga, gadā, and clad with a tiger/animal hide; behind them a subtle aura of the three worlds under protection; the devotee offers folded hands in reverent stuti.

Ś
Śiva (Trilocana)
Ś
Śivadūtas
T
Triloka

FAQs

Even the agents of death acknowledge the higher, protective authority of Śiva’s attendants and the supremacy of devotion to Śiva.

No specific tīrtha is named in this verse; the focus is on Śiva’s divine retinue and cosmic protection.

None explicitly; it functions as a reverential salutation (namaskāra/stuti).