Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 82

इति तां जातनिर्वेदां पतितां चरणद्वये । उत्थाप्य कृपया धीमान्बभाषे द्विजपुंगवः

iti tāṃ jātanirvedāṃ patitāṃ caraṇadvaye | utthāpya kṛpayā dhīmānbabhāṣe dvijapuṃgavaḥ

ครั้นเห็นนางเต็มไปด้วยความสลดสังเวชและล้มลงแทบพระบาททั้งสองของท่านแล้ว พราหมณ์ผู้ประเสริฐผู้มีปัญญาได้ยกนางขึ้นด้วยความกรุณา แล้วกล่าวถ้อยคำ

इतिthus
इति:
Discourse marker (उद्धरण/इत्यर्थ)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formअव्यय (quotative particle) — वाक्यसमाप्त्यर्थक
ताम्her
ताम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन — ‘her’
जातनिर्वेदाम्having become disillusioned
जातनिर्वेदाम्:
Qualifier (विशेषण)
TypeAdjective
Rootजात + निर्वेद (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय/तत्पुरुष-समास (जातः निर्वेदः यस्याः/जातनिर्वेदाः); स्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन — ‘having attained dispassion’
पतिताम्fallen
पतिताम्:
Qualifier (विशेषण)
TypeVerb
Rootपत् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकृदन्त (Past participle) ‘पतित’; स्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन — ‘fallen’
चरणद्वयेat (his) two feet
चरणद्वये:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootचरण + द्वय (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष (चरणयोः द्वयम्); नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन — ‘at the pair of feet’
उत्थाप्यhaving lifted up
उत्थाप्य:
Purvakala-kriya (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootउद्-स्था (धातु)
Formल्यप्/क्त्वा-समकक्ष अव्ययकृदन्त (Gerund) — ‘having raised (her)’
कृपयाwith compassion
कृपया:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootकृपा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd/तृतीया), एकवचन — ‘with compassion’
धीमान्the wise one
धीमान्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootधीमन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन — ‘wise’
बभाषेspoke
बभाषे:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootभाष् (धातु)
Formलिट् (Perfect), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष, एकवचन — ‘spoke’
द्विजपुङ्गवःthe foremost of Brahmins
द्विजपुङ्गवः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootद्विज + पुङ्गव (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष (द्विजानां पुङ्गवः); पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन — ‘bull among the twice-born (best Brahmin)’

Narrator (textual voice within the Purāṇa), describing the brāhmaṇa-sage’s response

Scene: A repentant woman (tāṃ…patitām) lies at the guru’s feet; the wise brāhmaṇa, moved by compassion, lifts her up and begins to speak—transition from despair to guidance.

D
Dvijapuṃgava
K
Kṛpā
N
Nirveda

FAQs

Genuine remorse (nirveda) invites compassionate guidance; the wise uplift the fallen and lead them back to dharma.

No tīrtha is mentioned; the verse highlights the sanctifying power of humility at a teacher’s feet.

None explicitly; it signals the transition to instruction (upadeśa) that typically includes prāyaścitta or devotional practice.