Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 3

एष साधारणः पंथाः साक्षात्कैवल्यसाधनः । महामुनिजनैः सेव्यो देवैरपि सुपूजितः

eṣa sādhāraṇaḥ paṃthāḥ sākṣātkaivalyasādhanaḥ | mahāmunijanaiḥ sevyo devairapi supūjitaḥ

นี่คือหนทางอันเป็นสากล—เป็นเครื่องนำไปสู่ไกวัลยะ (โมกษะ) โดยตรง เหล่ามหามุนีทั้งหลายปฏิบัติสืบมา และแม้เหล่าเทวะก็เคารพบูชาอย่างยิ่ง

एषःthis (one)
एषः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन (Singular)
साधारणःcommon, general
साधारणः:
Visheshana (Adjectival modifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसाधारण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विशेषणम् (adjective) एषः/पन्थाः इत्यस्य
पन्थाःpath, way
पन्थाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootपथिन्/पन्थन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
साक्षात्directly, manifestly
साक्षात्:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootसाक्षात् (अव्यय)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण (adverb) ‘directly/manifestly’
कैवल्यसाधनःmeans to liberation (kaivalya)
कैवल्यसाधनः:
Pradhana-pada (Predicate nominative/विधेय)
TypeNoun
Rootकैवल्य (प्रातिपदिक) + साधन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (genitive determinative): ‘कैवल्यस्य साधनः’
महामुनिजनैःby great sages
महामुनिजनैः:
Karana (Instrument/Agentive instrumental/करण)
TypeNoun
Rootमहामुनि (प्रातिपदिक) + जन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental), बहुवचन; कर्मधारय/तत्पुरुष-समासः ‘महामुनयः’ + ‘जनाः’ → ‘महामुनिजनाः’
सेव्यःto be served, worthy of practice
सेव्यः:
Pradhana-pada (Predicate adjective/विधेय-विशेषण)
TypeAdjective
Rootसेव् (धातु) + य (कृत् प्रत्यय) → सेव्य (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विधिलिङ्गार्थक-भाव्य (gerundive/तव्यत्-अर्थ): ‘सेवितव्यः’ (to be served)
देवैःby the gods
देवैः:
Karana (Instrument/Agentive instrumental/करण)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, बहुवचन
अपिalso, even
अपि:
Sambandha-bodhaka (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (particle) ‘also/even’
सुपूजितःwell worshipped, highly honoured
सुपूजितः:
Pradhana-pada (Predicate adjective/विधेय-विशेषण)
TypeAdjective
Rootसु (उपसर्ग/अव्यय) + पूज् (धातु) + क्त (कृत्) → पूजित; सुपूजित (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; भूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle): ‘well-honoured’

Narrator/Teacher within Brahmottara Khaṇḍa (contextual; not explicit in snippet)

Scene: A serene teaching scene: a luminous ‘path’ or road symbolically unfolding from Śiva’s presence, with great sages seated in reverent rows and devas offering flowers, indicating the path’s universality and divine approval.

Ś
Śambhu (Śiva)
D
Devas
M
Mahāmunis

FAQs

Liberation is accessible through a universally applicable spiritual discipline, honored by sages and gods alike.

No single tīrtha is named in this verse; the praise is for the universally revered Śaiva path (kathā/teachings) itself.

No specific ritual is prescribed here; it broadly commends following/serving this liberating path.