तमागतं प्रेक्ष्य गुरुं मुनीनां सार्धं सदस्यैरखिलैर्मुनींद्रैः । प्रणम्य भक्त्या विनिवेश्य पीठे कृतोपचारं नृपतिर्बभाषे
tamāgataṃ prekṣya guruṃ munīnāṃ sārdhaṃ sadasyairakhilairmunīṃdraiḥ | praṇamya bhaktyā viniveśya pīṭhe kṛtopacāraṃ nṛpatirbabhāṣe
ครั้นทอดพระเนตรเห็นท่านผู้มา—อาจารย์แห่งเหล่ามุนี—พร้อมด้วยมุนีผู้เป็นใหญ่ทั้งปวงที่นั่งอยู่ พระราชาทรงนอบน้อมด้วยภักติ เชิญประทับบนอาสนะอันสูง ถวายการต้อนรับตามควร แล้วจึงตรัส
Narrator (contextual; not explicit in verse snippet)
Scene: The king and assembled sage-lords behold Nārada; the king bows, offers a throne-like seat, performs honors, and begins to speak.
True authority bows to spiritual authority; honoring holy guests with upacāra is a celebrated Purāṇic dharma that invites auspicious counsel.
No tīrtha is specified; the focus is on dharmic reception of a divine sage.
Guest-honoring protocol is described: praṇāma (bowing), āsana (offering a seat), and upacāra (hospitality/attentive service).